[翻譯] 遊戲裡的日文2

看板NIHONGO (日語板)作者 (ゼロ)時間9年前 (2016/05/31 22:13), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
看了看版規,好像沒有規定一天發文限制 所以將另外兩個問題分開發文 問題1:なんらかの重要なプログラムを起動させている最中だったらしく、     H君がストップをかける 試譯1:似乎是正在啟動什麼重要的程式中,H小姐比出了停止的手勢 主要是想問「ストップをかける」 場景是在演講中 程式是以投影機投影出來的 問題2:非常に美的センスのないプログラムが、     画面いっぱいに溢れ返っています 試譯2:非常沒有美感的程式,充滿了整個畫面 想要問「溢れ返る」 意思大概懂,但是不曉得中文該怎麼翻比較好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.138.208.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464704021.A.589.html

06/01 00:00, , 1F
佔滿了整個畫面 其實差不多意思
06/01 00:00, 1F

06/02 23:09, , 2F
好像常常看到XXXをかける的用法
06/02 23:09, 2F

06/02 23:10, , 3F
不曉得有沒有大大能夠舉例說明一下類似的用法?
06/02 23:10, 3F
文章代碼(AID): #1NJPmLM9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NJPmLM9 (NIHONGO)