[文法] 關於て形的理由表現
各位好,最近在讀大家學標準日本語中級本,讀到一個句子是這樣寫的:
赤ちゃんの写真をたくさん撮ろうと思って、
このデジカメを買いました。
書上的翻譯如下:
因為打算拍很多嬰兒的照片,所以買了這台數位相機。
可是我記得在大家的日本語 L39 中提到て形如果當作理由表現時有一些限制,
就是て形當理由表現用的話,後面不能放有意志的動詞。
例如:
値段が高くて、買いません (X)
値段が高くて、買えません (O)
可是在上面的句子中,後面的 買いました 是屬於有意志動詞吧?
那為什麼可以這樣寫呢,是不是因為這裡的て形其實不是理由表現,
而是動作接續的用法呢?
懇請解惑,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.82.240
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1465040267.A.BA4.html
→
06/04 19:54, , 1F
06/04 19:54, 1F
推
06/04 20:46, , 2F
06/04 20:46, 2F
→
06/04 20:56, , 3F
06/04 20:56, 3F
→
06/04 21:01, , 4F
06/04 21:01, 4F
推
06/05 00:53, , 5F
06/05 00:53, 5F
→
06/05 00:59, , 6F
06/05 00:59, 6F
→
06/05 01:30, , 7F
06/05 01:30, 7F
→
06/05 04:04, , 8F
06/05 04:04, 8F
→
06/05 04:08, , 9F
06/05 04:08, 9F
→
06/05 04:10, , 10F
06/05 04:10, 10F
推
06/09 16:01, , 11F
06/09 16:01, 11F
→
06/09 16:01, , 12F
06/09 16:01, 12F
推
06/09 16:03, , 13F
06/09 16:03, 13F
→
06/09 16:03, , 14F
06/09 16:03, 14F
→
06/09 16:03, , 15F
06/09 16:03, 15F
→
06/09 16:05, , 16F
06/09 16:05, 16F
→
06/09 16:05, , 17F
06/09 16:05, 17F
→
06/09 16:07, , 18F
06/09 16:07, 18F
→
06/09 16:07, , 19F
06/09 16:07, 19F
→
06/09 18:21, , 20F
06/09 18:21, 20F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章