[翻譯] のに文型

看板NIHONGO (日語板)作者 (POPO)時間9年前 (2016/06/09 12:17), 9年前編輯推噓3(307)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
今天在床上想一個句子,不知試譯部份對否? 問題:今天休假,卻很早起 試譯:今日、休みなのに、早起きだ。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.246.202 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1465445861.A.A08.html

06/09 13:15, , 1F
のに是翻成明明 像是明明是假日卻要去公司
06/09 13:15, 1F

06/09 13:17, , 2F
你這句翻成中文是 明明是假日卻早起 感覺是身體自然就早起
06/09 13:17, 2F

06/09 13:17, , 3F
讓你覺得明明想要睡晚一點卻沒辦法
06/09 13:17, 3F

06/09 13:18, , 4F
如果單純的逆接我覺得だけと就好了
06/09 13:18, 4F
明白了,謝謝,以為可這樣如此應用 ※ 編輯: gliparis (111.255.246.202), 06/09/2016 16:13:39

06/09 18:22, , 5F
のに有輕微責備的含意
06/09 18:22, 5F

06/09 18:26, , 6F
如果只是需要單純描述逆接的情況 有更客觀的說法
06/09 18:26, 6F

06/09 18:55, , 7F
如果是被吵醒或被叫醒的情況 就可以用のに了吧?
06/09 18:55, 7F

06/09 19:23, , 8F
還有一個問題 早起き 比較偏向正面的意思
06/09 19:23, 8F

06/09 19:24, , 9F
類似中文早睡早起的早起那種概念
06/09 19:24, 9F

06/09 19:25, , 10F
如果是被挖起來 朝早く起こされた 比較好
06/09 19:25, 10F
文章代碼(AID): #1NMEtbe8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NMEtbe8 (NIHONGO)