[翻譯] 想請問這幾句話 應該怎樣翻
您好,歡迎來到日文板,
本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文
簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」
亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣
-----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------
用google翻起來是這樣 好像貼不太上來
是段歌詞 要怎樣翻成日文比較貼近
中文是:
希望這緣分不會如風一般掠過
但又像呆瓜無法先說出口
只能先把好感與喜歡 放在心頭
可以幫我翻翻看嗎 我覺得怎樣用網路的軟體翻都怪怪的
感謝 第一次po 如果有不當處請見諒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.15.219
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1466226335.A.36A.html
→
06/18 13:26, , 1F
06/18 13:26, 1F
推
06/18 13:54, , 2F
06/18 13:54, 2F
噓
06/18 15:59, , 3F
06/18 15:59, 3F
→
06/19 15:41, , 4F
06/19 15:41, 4F
→
06/19 15:41, , 5F
06/19 15:41, 5F
→
06/19 16:10, , 6F
06/19 16:10, 6F
→
06/19 16:12, , 7F
06/19 16:12, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章