[翻譯] 這件 T-shirt 的標語意思?

看板NIHONGO (日語板)作者 (修紗窗紗門換玻璃)時間9年前 (2016/06/25 19:50), 編輯推噓3(302)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題:堪忍しておくれやす 路上看到有人穿一件 T-shirt 後面有大大的標語, 只記得 堪忍して 和 京都 這兩個特徵; 沒想到回來 Google 竟然真的讓我找到這件衣服: http://ameblo.jp/annuaruru/entry-11908938210.html (內有正妹,慎點!) 試譯: http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext 說是 【忍耐】(繁中) (感覺是祈使句或命令句) 【Would you be patient?】(英語) (怎麼變成疑問句了?) http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 說是 【忍耐落後和做】(什麼跟什麼? -_- 翻桌) 查 Weblio 是【我要忍耐】 Google 到某頁面 http://ajikou.ocnk.net/product/416 竟然是【唐辛子】!!! 請高手解惑,謝謝 ^_^;; -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.67.16 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1466855455.A.4EA.html

06/25 20:09, , 1F
請原諒(我)。
06/25 20:09, 1F

06/25 20:09, , 2F
關西腔
06/25 20:09, 2F

06/25 22:00, , 3F
~やす=~なさい 京都腔
06/25 22:00, 3F

06/25 23:53, , 4F
http://goo.gl/UbfBk2 使用例第一個 連標準語對照都有
06/25 23:53, 4F

06/27 07:03, , 5F
感謝 ^_^
06/27 07:03, 5F
文章代碼(AID): #1NRd0VJg (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NRd0VJg (NIHONGO)