[問題] 日劇中常見的『格好いい/気持ち悪い』
1. 日劇中常見的『格好いい/気持ち悪い』算是口語上經過省略的說法嗎?
正式寫法為『格好がいい』、『気持ちが悪い』?
2. 格好いい的用法:查了線上字典是寫『見た目・外見が好ましいさま』
印象中大多好像是用來形容人長得很帥或行為很酷
如果是某事物很酷(某支影片、很炫的東西之類的)可以使用格好いい嗎?
3. 気持ち悪い的用法:查了線上字典是寫『身体的な不快または痛みを感じるさま』
日劇中比較常見是某人說的話或做了什麼事讓人覺得噁心,算是原意的延伸用法?
似乎還有更省略的說法『キモい』? 好像是在日綜看到的
以前看日劇、日綜不會去想這些,看過聽到就記起來而已
打算考日檢開始讀文法後忽然覺得這些詞哪兒怪怪的...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.174.229
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1467737321.A.65F.html
→
07/06 01:46, , 1F
07/06 01:46, 1F
→
07/06 01:51, , 2F
07/06 01:51, 2F
→
07/06 01:52, , 3F
07/06 01:52, 3F
推
07/06 03:49, , 4F
07/06 03:49, 4F
推
07/06 07:27, , 5F
07/06 07:27, 5F
→
07/06 07:27, , 6F
07/06 07:27, 6F
推
07/06 14:52, , 7F
07/06 14:52, 7F
→
07/06 15:13, , 8F
07/06 15:13, 8F
推
07/06 15:27, , 9F
07/06 15:27, 9F
推
07/06 15:42, , 10F
07/06 15:42, 10F
→
07/06 15:43, , 11F
07/06 15:43, 11F
推
07/06 16:33, , 12F
07/06 16:33, 12F
→
07/06 16:33, , 13F
07/06 16:33, 13F
→
07/06 16:33, , 14F
07/06 16:33, 14F
推
07/06 16:52, , 15F
07/06 16:52, 15F
→
07/06 17:01, , 16F
07/06 17:01, 16F
→
07/06 18:37, , 17F
07/06 18:37, 17F
推
07/06 22:11, , 18F
07/06 22:11, 18F
推
07/06 22:17, , 19F
07/06 22:17, 19F
→
07/07 00:04, , 20F
07/07 00:04, 20F
→
07/07 00:20, , 21F
07/07 00:20, 21F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
34
44