[語彙] 製程工程師的日文
最近被日本人問到工作內容
想請問"製程工程師"的日文要怎麼說?
有稍微google過沒找到
另外如果要跟別人解釋我的工作是 cost done 跟 良率提升
要如何說呢?
我都直接回答 コストダウン と 品質管理(ひんしつかんり)
不過我們公司另外有品保部門 我那也不算是品保 良率提升有更合適的翻法嗎?
另外如果要表達"我們是責任制 24小時都要接電話"
我自己是翻成
責任制(ぜれんじ)ですから 24時間電話をかけなければならない
這麼說適合嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.217.177
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1468430667.A.780.html
推
07/14 03:08, , 1F
07/14 03:08, 1F
→
07/14 03:08, , 2F
07/14 03:08, 2F
→
07/14 03:13, , 3F
07/14 03:13, 3F
→
07/14 08:20, , 4F
07/14 08:20, 4F
→
07/14 08:39, , 5F
07/14 08:39, 5F
→
07/14 08:42, , 6F
07/14 08:42, 6F
推
07/14 08:43, , 7F
07/14 08:43, 7F
→
07/14 08:43, , 8F
07/14 08:43, 8F
→
07/14 08:43, , 9F
07/14 08:43, 9F
推
07/14 08:45, , 10F
07/14 08:45, 10F
→
07/14 08:47, , 11F
07/14 08:47, 11F
→
07/14 08:47, , 12F
07/14 08:47, 12F
推
07/14 08:49, , 13F
07/14 08:49, 13F
→
07/14 08:51, , 14F
07/14 08:51, 14F
→
07/14 08:51, , 15F
07/14 08:51, 15F
→
07/14 08:52, , 16F
07/14 08:52, 16F
→
07/14 08:56, , 17F
07/14 08:56, 17F
→
07/14 08:58, , 18F
07/14 08:58, 18F
→
07/14 14:08, , 19F
07/14 14:08, 19F
→
07/14 18:26, , 20F
07/14 18:26, 20F
→
07/14 19:42, , 21F
07/14 19:42, 21F
→
07/14 20:24, , 22F
07/14 20:24, 22F
推
07/14 22:32, , 23F
07/14 22:32, 23F
→
07/14 22:32, , 24F
07/14 22:32, 24F
推
07/16 23:39, , 25F
07/16 23:39, 25F
推
07/18 16:56, , 26F
07/18 16:56, 26F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
27
52
11
45