[請益] 卿を見ると

看板NIHONGO (日語板)作者 (找尋無臉華)時間9年前 (2016/07/17 08:26), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
卿を見ると 、情不自禁する 這句話應當翻成 一見到你,我就情不自禁 と 翻成 一...就... を 格助詞 翻成 把 為何需要這個を呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.71.211.117 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1468715192.A.E9B.html

07/17 08:47, , 1F
を不是都翻譯成"把",它是表示目的語(類似英文的"受
07/17 08:47, 1F

07/17 08:47, , 2F
詞"或中文的"賓語"),跟「ご飯を食べる」的を一樣的功
07/17 08:47, 2F

07/17 08:47, , 3F
07/17 08:47, 3F

07/17 08:50, , 4F
情不自禁する?
07/17 08:50, 4F

07/17 10:13, , 5F
07/17 10:13, 5F

07/17 10:29, , 6F
と有點類似副詞子句的which之類..
07/17 10:29, 6F

07/17 10:41, , 7F
情夫(情婦)失禁する?
07/17 10:41, 7F

07/17 10:52, , 8F
承1F,XXを表示動詞動作對象,誰跟你說都要翻成"把"的...?
07/17 10:52, 8F

07/17 13:22, , 9F
這是日文嗎?「卿」與「情不自禁」……
07/17 13:22, 9F

07/17 13:28, , 10F
卿是日文沒錯,但後面那個是啥啊.....
07/17 13:28, 10F

07/21 18:45, , 11F
這是某家日文講義的例句吧,你問的問題後面就會上到了
07/21 18:45, 11F

07/21 18:45, , 12F
。還有情不自禁那句老師有補充不是日文用法,只是拿
07/21 18:45, 12F

07/21 18:45, , 13F
來舉例
07/21 18:45, 13F
文章代碼(AID): #1NYj2uwR (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NYj2uwR (NIHONGO)