[文法] ところだ

看板NIHONGO (日語板)作者 (次要人物)時間9年前 (2016/07/24 01:03), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問一下大家 用來表示動作進行之時間過程的ところだ(ところです) 可以用中文"了"放句尾的用法來理解嗎? ex. 動詞辞書形+ところです 授業が始まるところです。 要開始上課了. 動詞ている+ところです ご飯を食べているところです。 在吃飯了. 動詞た形+ところです たった今 バスが出たところです。 巴士剛走了. 可以這樣去翻譯或理解嗎? 請教一下各位, 感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.59.132 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1469293419.A.6B2.html

07/24 01:13, , 1F
我覺得2比較像正在吃飯,3是公車"才"剛走
07/24 01:13, 1F

07/24 01:17, , 2F
2是要說正在吃飯沒錯,這裡中文的了不是過去式的意思^^
07/24 01:17, 2F

07/24 01:31, , 3F
這是強行用了啊 你自己想看看 正在吃飯 跟 在吃飯了的差別在
07/24 01:31, 3F

07/24 01:31, , 4F
07/24 01:31, 4F

07/24 08:53, , 5F
所以還是有些牽強跟不自然囉~ 那我了解了 感謝^^
07/24 08:53, 5F
文章代碼(AID): #1NawDhQo (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NawDhQo (NIHONGO)