[翻譯] 請幫我看看翻譯對不對

看板NIHONGO (日語板)作者 (不小的挑戰)時間9年前 (2016/07/25 00:41), 編輯推噓5(505)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
和朋友討論小孩子的生活 我回信部分有些不知道用日文如何表達 請先進幫我看一下 日本朋友信中提到小孩會和他分享在學校的體驗 幼稚園での体験を僕に教えてくれます 以下是我的回覆 1、子供と日常生活を分かち合って 和小孩子分享生活點滴 2、必ず面白いと思います 一定很有趣 3、我打電話回家的時候 家に電話をする時 4、小孩也常會搶著接電話 子供もよく電話を取るのを争って 5、告訴我我上班後家裡發生的事情 家を出ったあとで、家に何を起こして教えてくれました 另外朋友附的中文雖然一直提到分享 但是文中卻始終用 教えてくれます 我想請問日文中關於 分享事情的用法為何?? 以上煩請先進指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.211.33.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1469378467.A.914.html

07/25 00:43, , 1F
我比較在意「と思います」...
07/25 00:43, 1F

07/25 01:17, , 2F
家を出る→通常指離開家裡自己住 夫妻則有離婚分居之意
07/25 01:17, 2F

07/25 01:17, , 3F
2.きっと面白いです5.何か起こったかと教えてくれました
07/25 01:17, 3F

07/25 06:00, , 4F
2 必ず換成きっと或是絶対是不是比較合適
07/25 06:00, 4F

07/25 09:59, , 5F
仕事に出かけている間、家の出来事を話してくれました
07/25 09:59, 5F

07/25 15:19, , 6F
1+2.子供と学校の話をするのきっと楽しいでしょう(面白いで
07/25 15:19, 6F

07/25 15:19, , 7F
しょう
07/25 15:19, 7F

07/25 15:21, , 8F
4.子供が電話に出たがってます。
07/25 15:21, 8F

07/25 15:25, , 9F
我覺得分享心事用教えてくれる最貼切~
07/25 15:25, 9F

07/25 21:49, , 10F
感謝各位先進指教
07/25 21:49, 10F
文章代碼(AID): #1NbE-ZaK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NbE-ZaK (NIHONGO)