[翻譯] 最近在自學日文 麻煩各位幫忙

看板NIHONGO (日語板)作者 (無聊)時間9年前 (2016/07/27 13:39), 編輯推噓4(4012)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/1
驚きとともに悲しみが込み上げ、妻と涙を流しながら読んだ。「娘は手帳で自分の気持 ちを書いているだけで、これを親に伝えようとなんて一切思っていなかったと思う」と 話す。 翻譯:伴隨著驚恐 悲傷的情緒持續湧上 和妻子留著眼淚並且讀著 因為女兒用筆記寫出自己的心情寫照 "伝えようとなんて" 這句是甚麼意思?? 有文法嗎? 感謝幫忙 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.24.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1469597970.A.CCC.html

07/27 13:48, , 1F
なんて是有點輕蔑、不屑的口氣, "...什麼這類的" 的意思
07/27 13:48, 1F

07/27 13:50, , 2F
意思要整句看, 要跟後面 思っていなかった 連在一起看 :)
07/27 13:50, 2F

07/27 13:57, , 3F
啊, 不對, 我收回上面講的。なんて理解為など的意思就好 :)
07/27 13:57, 3F

07/27 14:38, , 4F
なんて是 什麼的 或是 之類的 的意思吧
07/27 14:38, 4F

07/27 14:40, , 5F
なんて有很多種意思, 不太容易解釋清楚.. :)
07/27 14:40, 5F

07/27 14:42, , 6F
我覺得應該是他爸覺得很驚訝 "居然"不想跟父母說那種意思
07/27 14:42, 6F

07/27 15:37, , 7F
查了線上辭典weblio 當時有個意思是這樣 希望沒造成誤導 :)
07/27 15:37, 7F

07/27 15:38, , 8F
〔「なんと(何)」の転〕 強い驚きや感動の気持ちを表す。
07/27 15:38, 8F

07/27 16:27, , 9F
想傳達什麼的像是這樣的想法行為 一點也沒有想過
07/27 16:27, 9F

07/27 19:31, , 10F
我會翻:『想向父母傳達的那些什麼的』至於句子的拆解的
07/27 19:31, 10F

07/27 19:31, , 11F
話是:伝え(動詞)+ようと(よう助動加上と有意志型的意思)+
07/27 19:31, 11F

07/27 19:31, , 12F
なんて(前面如果接體言或文表輕視語氣,不然就是視為など
07/27 19:31, 12F

07/27 19:31, , 13F
理解就可以了
07/27 19:31, 13F

07/27 19:34, , 14F
在這裡應該比較偏向無視、輕視的這種用法,以上廣辭苑+三
07/27 19:34, 14F

07/27 19:34, , 15F
省堂+國語大的綜合查詢結果僅供參考
07/27 19:34, 15F

07/28 09:48, , 16F
感謝回答 以了解
07/28 09:48, 16F
文章代碼(AID): #1Nc4aIpC (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Nc4aIpC (NIHONGO)