[翻譯] 想請教幾個句子翻譯成日文
問題:以下三句想請大家幫我看看這樣說妥不妥當
1. 我有跟信用卡銀行確認我的信用卡交易有成功
2. 大概三到四天你們會收到款項
3. 想請你再跟你們的銀行確認一下該筆交易
試譯:
1. 私はとクレジットカード銀行が私のクレジットカードの取引が成功がありを
2. 3~4日ぐらいあなた達は款と項を受け取ります
3. またあなた達の銀行とこの取引を少し確認して下さいたいです
謝謝版上的大大幫我看一下文意符不符合。我的日文都是自學,破破的,只能讀懂大概意思 Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.92.78
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1470019981.A.52B.html
→
08/01 11:03, , 1F
08/01 11:03, 1F
第一句是,第二、三句是我查單字和助詞用法湊的
※ 編輯: ramskull (42.72.3.50), 08/01/2016 11:25:38
→
08/01 11:26, , 2F
08/01 11:26, 2F
→
08/01 11:27, , 3F
08/01 11:27, 3F
→
08/01 11:28, , 4F
08/01 11:28, 4F
→
08/01 11:29, , 5F
08/01 11:29, 5F
→
08/01 11:32, , 6F
08/01 11:32, 6F
→
08/01 11:42, , 7F
08/01 11:42, 7F
→
08/01 11:43, , 8F
08/01 11:43, 8F
→
08/01 11:45, , 9F
08/01 11:45, 9F
→
08/01 12:07, , 10F
08/01 12:07, 10F
推
08/01 13:24, , 11F
08/01 13:24, 11F
→
08/01 13:27, , 12F
08/01 13:27, 12F
→
08/01 13:31, , 13F
08/01 13:31, 13F
推
08/01 13:36, , 14F
08/01 13:36, 14F
囧,因為第一句我想說的比較長
但我不知道要怎麼說比較好
所以是找翻譯網頁翻的
第二三句是我照單字找字典再加上助詞湊出來的
造成大家的疑惑
還好我有上來問不然日本人肯定看不懂。
事情是這樣的,我在日本樂天刷卡買東西
可是店家說他們跟我說沒辦法接受海外信用卡。
可是我今天去銀行問
銀行說有刷過交易是成功的,要我跟店家聯絡
請他們再確認一次。
我現在要寄信請他們再確認一次
手機排版傷眼抱歉。
※ 編輯: ramskull (42.72.3.50), 08/01/2016 13:57:29
※ 編輯: ramskull (42.72.3.50), 08/01/2016 13:57:29
推
08/01 13:54, , 15F
08/01 13:54, 15F
→
08/01 13:54, , 16F
08/01 13:54, 16F
→
08/01 13:54, , 17F
08/01 13:54, 17F
→
08/01 13:54, , 18F
08/01 13:54, 18F
→
08/01 14:22, , 19F
08/01 14:22, 19F
推
08/01 14:24, , 20F
08/01 14:24, 20F
感謝神人,想學一下是什麼場合會用到らの?
※ 編輯: ramskull (42.72.3.50), 08/01/2016 14:58:52
→
08/01 15:03, , 21F
08/01 15:03, 21F
→
08/01 15:32, , 22F
08/01 15:32, 22F
→
08/01 15:33, , 23F
08/01 15:33, 23F
→
08/01 15:34, , 24F
08/01 15:34, 24F
真的,我現在想要找補習班好好的上日文文法課了
沒有人引導,我自己看書真的是瞎子摸象,寫都寫不好,感謝版上的各位大大
※ 編輯: ramskull (114.46.39.93), 08/01/2016 21:35:43
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章