[翻譯] 買う気、買おうと思えば的意思
問題: 買おうと思えば 買えないこともないけれど 買う気はないんです
我想問一下這句要怎麼解釋比較好
中間的 買えないこともない 我知道是「也不是不能買」的意思
但是前面的 買おうと思えば 該怎麼翻阿
是「假如我打算買的話」的意思嗎?
那最後的買う気はないんです
是指「沒有要買的心情=不想買」嗎?
所以這句話是翻成
「假如打算買的話也不是不能買,只是就不想買」
是這樣嗎,自己翻起來好像哪裡怪怪的,請大家解惑,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.83.93
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1472706487.A.9A9.html
推
09/01 13:24, , 1F
09/01 13:24, 1F
→
09/01 13:45, , 2F
09/01 13:45, 2F
推
09/01 13:57, , 3F
09/01 13:57, 3F
→
09/01 13:57, , 4F
09/01 13:57, 4F
→
09/01 13:57, , 5F
09/01 13:57, 5F
推
09/01 14:03, , 6F
09/01 14:03, 6F
→
09/01 15:47, , 7F
09/01 15:47, 7F
→
09/01 21:03, , 8F
09/01 21:03, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
164
246