[翻譯] 買う気、買おうと思えば的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (32767)時間9年前 (2016/09/01 13:08), 編輯推噓3(305)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題:  買おうと思えば 買えないこともないけれど 買う気はないんです 我想問一下這句要怎麼解釋比較好 中間的 買えないこともない 我知道是「也不是不能買」的意思 但是前面的 買おうと思えば 該怎麼翻阿 是「假如我打算買的話」的意思嗎? 那最後的買う気はないんです 是指「沒有要買的心情=不想買」嗎? 所以這句話是翻成 「假如打算買的話也不是不能買,只是就不想買」 是這樣嗎,自己翻起來好像哪裡怪怪的,請大家解惑,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.83.93 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1472706487.A.9A9.html

09/01 13:24, , 1F
要買也不是不能買,只是不想買
09/01 13:24, 1F

09/01 13:45, , 2F
用不能買意思是沒錯,但你中文會這樣說嗎?
09/01 13:45, 2F

09/01 13:57, , 3F
「我想買的話也不是買不起,但我就是不想買啊!」不知道
09/01 13:57, 3F

09/01 13:57, , 4F
為什麼看到原文就直接想到這樣,我不確定對不對喔!不過
09/01 13:57, 4F

09/01 13:57, , 5F
給原po參考
09/01 13:57, 5F

09/01 14:03, , 6F
腦中冒出來的句子跟樓上說的一樣XD
09/01 14:03, 6F

09/01 15:47, , 7F
要買也不是不行~
09/01 15:47, 7F

09/01 21:03, , 8F
我了解了,謝謝樓上幾位!
09/01 21:03, 8F
文章代碼(AID): #1NnxUtcf (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NnxUtcf (NIHONGO)