[翻譯] かけこみ乗車

看板NIHONGO (日語板)作者 (ScromU)時間9年前 (2016/09/06 13:55), 編輯推噓8(806)
留言14則, 11人參與, 最新討論串1/1
各位N1 180分的大家午安~ 相信有去過或是住在日本的人 應該對電車的這個廣播不太陌生 「かけこみ乗車は危険ですので、おやめください。」 但是之前就有朋友問說 かけこみ乗車這個字是什麼意思 才赫然發現 好像沒有對應的中文詞彙?QQ 我自己是翻「搶著上車」 日本有些站的中文寫「衝刺搭車」(... 想問問看大家還有更好的解釋嗎?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.239.76.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1473141354.A.819.html

09/06 13:58, , 1F
09/06 13:58, 1F

09/06 13:59, , 2F
謝謝樓上!我中文要重學了T_T
09/06 13:59, 2F

09/06 14:22, , 3F
衝刺也沒錯啊 就是趕在最後一刻硬衝進去的感覺
09/06 14:22, 3F

09/06 15:29, , 4F
追い駆け+込み的感覺吧,形容又衝又擠著想上車
09/06 15:29, 4F

09/06 15:34, , 5F
駆け込む就是翻成rush into
09/06 15:34, 5F

09/06 15:37, , 6F
就是衝上車,我覺得這個込む只有取進入、沒有擠的意思
09/06 15:37, 6F

09/06 15:42, , 7F

09/06 15:42, , 8F
RyuuuTV 有喔!順便來推廣一下XD
09/06 15:42, 8F

09/06 15:42, , 9F

09/06 15:54, , 10F
Ryuuu tv很有趣
09/06 15:54, 10F

09/06 17:19, , 11F
推影片
09/06 17:19, 11F

09/08 19:02, , 12F
硬要上車
09/08 19:02, 12F

09/09 17:56, , 13F
意思是衝入,對等翻譯是強行
09/09 17:56, 13F

09/12 15:26, , 14F
爭先恐後
09/12 15:26, 14F
文章代碼(AID): #1NpbfgWP (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NpbfgWP (NIHONGO)