[翻譯] 租房信件
問題1:
ご希望であれば*****円のお部屋はひとつしか残ってないので
KEEPしときますよ。
周りの方に迷惑にならないようにしていただければ
シェアハウスのほうは友達などよんでいただいても大丈夫です。
試譯:
因為*****元房間剩一間,若你希望的話可以保留
如果不會給周遭的人造成麻煩的話,SHARE HOUSE是可以招待朋友的
關於後面那句,我發MAIL問的是
もし親戚が来たら、自分の部屋に宿泊が無料ですか。
若親戚來的話,住自己的房間是不是免費
事後自己看好像寫得很奇怪 QQ
不知道對方是不是無法理解我的意思
問題2:
お部屋おさえておくにあたり、
**月*日からのご入居ということでよろしいですか?
もし、迷われてる場合はいつまでに決定いただけるか教えてください。
試譯:
房間已成功保留,
所以是**月*日開始入住嗎?
若是還在猶豫,請告訴我何時會決定
謝謝大家~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.254.28
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1473185414.A.698.html
推
09/07 09:13, , 1F
09/07 09:13, 1F
→
09/07 09:13, , 2F
09/07 09:13, 2F
→
09/07 09:13, , 3F
09/07 09:13, 3F
→
09/07 09:14, , 4F
09/07 09:14, 4F
→
09/07 12:19, , 5F
09/07 12:19, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章