[讀解] 文章句子疑惑..

看板NIHONGO (日語板)作者 (joyce)時間9年前 (2016/09/13 15:20), 編輯推噓5(506)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
今天再看NHK NEWS時看到下面這句, 外国から旅行に来てレンタカーを運転する人たちはわかりにくいと言っています。 不太懂わかりにくい是怎麼來的,又表示什麼呢?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.208.21 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1473751218.A.227.html

09/13 15:30, , 1F
ます形+にくい
09/13 15:30, 1F

09/13 15:36, , 2F
動詞の連用形に付いて,…するのが難しい,なかなか…で
09/13 15:36, 2F

09/13 15:36, , 3F
きないなどの意を表す。「読み━・い」「歩き━・い」「
09/13 15:36, 3F

09/13 15:36, , 4F
話し━・い」
09/13 15:36, 4F

09/13 15:37, , 5F
簡而言之就是,很難懂、不好理解的意思
09/13 15:37, 5F

09/13 15:39, , 6F
這個我有看過,ます形+にくい=難以...
09/13 15:39, 6F

09/13 15:39, , 7F
ます形+yasui=容易...
09/13 15:39, 7F

09/13 15:42, , 8F
從外國來自駕旅行的人們說,不易理解 (這樣翻不知道對嗎?)
09/13 15:42, 8F

09/13 16:23, , 9F
ます形+にくい,動作較不易
09/13 16:23, 9F

09/13 16:29, , 10F
喔喔~ 原來是這個意思!! 感謝大家 =)
09/13 16:29, 10F

09/13 21:30, , 11F
受用推推
09/13 21:30, 11F
文章代碼(AID): #1NrwYo8d (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NrwYo8d (NIHONGO)