[翻譯] 朋友的文章

看板NIHONGO (日語板)作者 (1-半熟)時間9年前 (2016/09/28 12:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
(友達の文章) 翻訳練習~! 傷つけてごめんね ごめんって言葉うちは好きじゃないけどこの時期不安定過ぎて謝ることしかできない。 情けないなー、支えて欲しいばかりに欲張ってばっかり、こんなんじゃ飽きられるな。 きっとこの文には気づいてくれないかもしれないけど、いつか伝わるといいな 傷害到你真是抱歉 雖然很不想事後才說對不起 但最近情緒實在不穩定,請原諒我 真是可笑,一直以來總是為我著想,導致我任性地向你允取允求 不能再這樣下去了。 也許我並不會讓你知道 但有看到的話就好了 您好,歡迎來到日文板, 本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文 簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」 亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣 -----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------ 問題:  (例:我想要問晚安?) 試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.39.142 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475037885.A.0DA.html
文章代碼(AID): #1Nwqgz3Q (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Nwqgz3Q (NIHONGO)