[翻譯] 日文口號(標語)選擇

看板NIHONGO (日語板)作者 (下一個安迪沃荷是...)時間9年前 (2016/09/28 13:46), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題: Always get ready, and believe myself. Dare to accept the challenge. 隨時做好準備,相信自己。 勇於接受挑戰。 試譯: 1: いつでも準備をできて、自分を信じて、チャレンジします。 2: 目標に対して準備して,自分を信じる。敢えてチャレンージすること 想請問哪一個比較適合用來當做口號標語之類,或是有更好的文字來表示。 先謝謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.196.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475041598.A.D64.html

09/28 14:38, , 1F
そなえよつねに
09/28 14:38, 1F

09/28 14:54, , 2F
口號標語的話不用管文法 接續用をに等 簡短有力為主吧
09/28 14:54, 2F

09/28 14:55, , 3F
我會選擇1 但我覺得1還是太長了
09/28 14:55, 3F

09/28 21:04, , 4F
常に準備を整え、自分を信じてチャレンジする。
09/28 21:04, 4F

09/28 22:37, , 5F
多謝解答,那如果兩段分開不相連是不是比較容易表示?
09/28 22:37, 5F
文章代碼(AID): #1Nwra-ra (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Nwra-ra (NIHONGO)