[文法] 授受動詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (楓嵐)時間9年前 (2016/10/03 21:32), 9年前編輯推噓7(7019)
留言26則, 4人參與, 最新討論串1/1
AはBに~てあげる A是給予幫助者 B是被幫助者 搞不懂這種文法 例如:陳さんは田中さんに傘を貸してあげました。  課本翻譯:陳先生借田中先生傘。 跟 陳さんは田中さんに傘を貸しました。 翻譯起來有什麼差別 其他 ~てくれる、~てもらう 因該跟~てあげる概念差不多就先不跟大家請教了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.249.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475501567.A.38E.html ※ 編輯: hjtiun852 (59.120.249.99), 10/03/2016 21:33:00 ※ 編輯: hjtiun852 (59.120.249.99), 10/03/2016 21:38:05

10/03 21:51, , 1F
上句有施予恩惠的感覺 所以不能對比你地位高的人說
10/03 21:51, 1F

10/03 21:52, , 2F
下句就只是單純描述一件事實
10/03 21:52, 2F

10/03 21:53, , 3F
你自己也說了 あげる是幫助 就是多了這個語感
10/03 21:53, 3F

10/03 21:56, , 4F
至於くれる和もらう的話 因為受益者都是我 就沒有あげる
10/03 21:56, 4F

10/03 21:56, , 5F
這種使用限制
10/03 21:56, 5F

10/03 21:56, , 6F
不過同樣都是有幫助的意涵在裡面
10/03 21:56, 6F

10/03 22:28, , 7F
不是應該是"陳さんは田中さんに傘を貸してくれました。
10/03 22:28, 7F

10/03 22:29, , 8F
"才對嗎?
10/03 22:29, 8F

10/03 22:32, , 9F
主語是私才可以用~てあげる
10/03 22:32, 9F

10/03 22:33, , 10F
くれる通常是用在別人給(幫)自己
10/03 22:33, 10F

10/03 22:34, , 11F
あげる主語可是別人沒問題
10/03 22:34, 11F

10/03 22:35, , 12F
你兩個應該是記反了喔
10/03 22:35, 12F

10/03 22:37, , 13F
喔,了解
10/03 22:37, 13F

10/03 22:45, , 14F
感覺翻譯成中文都一樣啊= =
10/03 22:45, 14F

10/03 22:49, , 15F
之前上課老師都把這個教清楚,害我以為あげる主語只能用
10/03 22:49, 15F

10/03 22:49, , 16F
我...(汗)
10/03 22:49, 16F

10/03 22:50, , 17F
*都沒把這個講清楚
10/03 22:50, 17F

10/03 22:58, , 18F
怎麼會都一樣 我借你錢 跟你有困難我借你錢 一樣嗎?
10/03 22:58, 18F

10/03 23:01, , 19F
另外貸す本身就有授予的意思 你換別的動詞造個句子看看
10/03 23:01, 19F

10/03 23:02, , 20F
差在恩惠與善意的有無
10/03 23:02, 20F

10/03 23:05, , 21F
私は友達に薬を持って来てあげました
10/03 23:05, 21F

10/03 23:06, , 22F
我"幫"朋友帶藥來 你不用あげる就沒有幫助的意味啦
10/03 23:06, 22F

10/03 23:25, , 23F
授予動詞語感沒建立起來你後面學敬語會很痛苦
10/03 23:25, 23F

10/03 23:31, , 24F
謝謝樓上們 我授受動詞語感還沒建立起來
10/03 23:31, 24F

10/03 23:31, , 25F
一時想不起來 以前也有個文法感覺沒什麼差啊
10/03 23:31, 25F

10/03 23:31, , 26F
但是對日本人就是有差
10/03 23:31, 26F
文章代碼(AID): #1Nybt_EE (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Nybt_EE (NIHONGO)