[問題] 買不到...買えない?

看板NIHONGO (日語板)作者 (給地獄一點愛)時間9年前 (2016/10/04 22:40), 編輯推噓21(21047)
留言68則, 22人參與, 最新討論串1/1
在板上看到之前某篇文章的一段話.. "發現自動詞的好用以後ꀊ才會覺得沒有自動詞的動詞很討厭ꀊ例如「買不到」就很難表達了ꀊ 買わなかった 是 結果不買ꀊ買えなかった 是 沒辦法買 (沒辦法去 或是 買不起 <= 自己的因素造成沒辦法買)ꀊ 但買不到並不是自己的能力因素 所以用 買えなかった 並不妥ꀊ 只能很囉唆的講 売れ切れてしまって買うことができなったꀊ不然就是索性換個有自動詞的動詞來表達接近的意思" 所以想請教如果要表達"這台車在台灣買不到噢",因為不是人的因素買不到,是否就不適 合寫為: この車は台湾で買えないよ。 若是如此,那麼如果要說"這支筆已經不能寫了",同上的邏輯,因為不是人的因素不能寫 ,所以是否也不適合寫為: このぺんはもう書けなかった。 先感謝回答了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.82.16.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475592048.A.C8B.html

10/04 22:46, , 1F
直接說筆不能用就好啦~ このぺんは使えない
10/04 22:46, 1F

10/04 22:51, , 2F
在台灣買不到_台湾では買うことができません
10/04 22:51, 2F

10/04 22:51, , 3F
車子那題若要換個詞彙,就要看情況去解釋。
10/04 22:51, 3F

10/04 22:52, , 4F
如果你覺得用中文邏輯寫起來的日文很彆扭,就要轉個彎換
10/04 22:52, 4F

10/04 22:52, , 5F
我買不起_私はこの車が買えません
10/04 22:52, 5F

10/04 22:53, , 6F
成其他說法
10/04 22:53, 6F

10/04 22:58, , 7F
使えなくなった
10/04 22:58, 7F

10/04 23:06, , 8F
買えない跟買うことができない..似乎一樣?
10/04 23:06, 8F

10/04 23:09, , 9F
那如果改說売りません可以嗎?
10/04 23:09, 9F

10/04 23:10, , 10F
使う好像跟書く一樣都只有他動詞,所以使えないok但書
10/04 23:10, 10F

10/04 23:10, , 11F
けない不宜?
10/04 23:10, 11F

10/04 23:10, , 12F
この車、私の給料には買えないよ(泣)
10/04 23:10, 12F

10/04 23:11, , 13F
この車、台湾で買うことができません。
10/04 23:11, 13F

10/04 23:11, , 14F
應該說,我想表達的是有錢也買不到..因為就是沒賣
10/04 23:11, 14F

10/04 23:14, , 15F
この車は台湾に輸入されていないので、買えません。
10/04 23:14, 15F

10/04 23:15, , 16F
你把一些基本的句型文法跟字彙量增加之後,怎麼講都對
10/04 23:15, 16F

10/04 23:15, , 17F
私の給料"では"買えない
10/04 23:15, 17F

10/04 23:15, , 18F
與其拘泥在太細微的用法差異不如增加資訊量把話講清楚
10/04 23:15, 18F

10/04 23:16, , 19F
畢竟日文本來就是很囉唆的語言(笑
10/04 23:16, 19F

10/04 23:16, , 20F
喔喔感謝~
10/04 23:16, 20F

10/04 23:16, , 21F
在台灣買不到:台湾で売ってない
10/04 23:16, 21F

10/04 23:18, , 22F
不管是沒錢買 還是賣光了買不到都可以用買えない
10/04 23:18, 22F

10/04 23:18, , 23F
所以結論是可以用..買えない嗎?
10/04 23:18, 23F

10/04 23:19, , 24F
可以,但是話就沒講清楚,別人無法得知具體原因。
10/04 23:19, 24F

10/04 23:21, , 25F
買えない可以,就像食べられない可以是不能吃 不敢吃...
10/04 23:21, 25F

10/04 23:21, , 26F
那其實並不會像舊文說的一樣有不妥囉?
10/04 23:21, 26F

10/04 23:21, , 27F
売り切れで買えなかった
10/04 23:21, 27F

10/04 23:21, , 28F
等等,要看前後句判斷吧~
10/04 23:21, 28F

10/04 23:22, , 29F
お金がないから買えなかった
10/04 23:22, 29F

10/04 23:23, , 30F
本來就無法只看一個單字讓人知道原因
10/04 23:23, 30F

10/04 23:23, , 31F
我覺得一個很好的方法是把你想的句子打出來丟估狗
10/04 23:23, 31F

10/04 23:23, , 32F
看日本人有沒有這種講法,或是實際上他們怎麼講這件事
10/04 23:23, 32F

10/04 23:24, , 33F
至少我用這種方式修正掉了不少有問題的句子
10/04 23:24, 33F

10/04 23:25, , 34F
我會說売っていない
10/04 23:25, 34F

10/04 23:28, , 35F
突然有點無法理解舊文的不妥是指什麼..
10/04 23:28, 35F

10/04 23:29, , 36F
売ってない 販売されてない 買えない都可以用 看你要
10/04 23:29, 36F

10/04 23:29, , 37F
用什麼當主詞想怎麼表達而已
10/04 23:29, 37F

10/04 23:35, , 38F
然後想跟你說這裡的版友幾乎是日文學習者 待一陣子就會
10/04 23:35, 38F

10/04 23:35, , 39F
發現回答五花八門不見得都是對的 所以最好自己讀了某篇
10/04 23:35, 39F

10/04 23:35, , 40F
後要再求證 不要盡信
10/04 23:35, 40F

10/04 23:40, , 41F
感謝各位回答,其實我是看到這篇才突然有疑惑...之前就
10/04 23:40, 41F

10/04 23:40, , 42F
直接可能形下去了,謝謝 將刪文
10/04 23:40, 42F

10/04 23:42, , 43F
其實希望你不要刪文
10/04 23:42, 43F

10/04 23:43, , 44F
這也有可能是其他人會有的疑問
10/04 23:43, 44F

10/04 23:44, , 45F
如果大家都問完就刪這版會失去作用的
10/04 23:44, 45F

10/04 23:51, , 46F
可能動詞沒有限定要跟自己的能力有關,也可以是客觀的不能
10/04 23:51, 46F

10/04 23:56, , 47F
了解,感謝以上各位的回答與建議
10/04 23:56, 47F

10/05 00:15, , 48F
為什麼問完問題要刪文,留著讓之後的人參考不是很好...
10/05 00:15, 48F

10/05 00:21, , 49F
啊就是不屑讓別人參考啊 自己懂就好 誰管你別人
10/05 00:21, 49F

10/05 00:22, , 50F
「所有的答案都是為了我而獻上的 其它人沒資格看」
10/05 00:22, 50F

10/05 00:32, , 51F
想太多了,只是有些問題問完會覺得自己問了個蠢問題很
10/05 00:32, 51F

10/05 00:32, , 52F
想刪掉而已。
10/05 00:32, 52F

10/05 00:54, , 53F
就過河拆橋的心態
10/05 00:54, 53F

10/05 00:55, , 54F
有的板還設定不准自刪
10/05 00:55, 54F

10/05 12:40, , 55F
想太多了吧....有些人覺得問了難為情的事占版面想刪掉而已吧
10/05 12:40, 55F

10/05 12:40, , 56F
何必過度解釋..
10/05 12:40, 56F

10/05 13:32, , 57F
有些人想法好恐怖喔,超級悲觀的
10/05 13:32, 57F

10/06 00:05, , 58F
別刪呀,說不定有人也有這樣的疑問
10/06 00:05, 58F

10/06 01:13, , 59F
幹嘛自刪…心態可議啊
10/06 01:13, 59F

10/06 01:20, , 60F
因為這篇文又更深入學習了!是有用的文~~~ 以後一
10/06 01:20, 60F

10/06 01:20, , 61F
定也可以幫助到其他人所以別刪呀
10/06 01:20, 61F

10/06 08:11, , 62F
反串吧,原po應該沒這麼狂
10/06 08:11, 62F

10/06 19:25, , 63F
就是腦海中完全沒有別人花時間的回答也是花時間花心思的產
10/06 19:25, 63F

10/06 19:25, , 64F
出的認識
10/06 19:25, 64F

10/06 19:25, , 65F
我的問題只屬於我自己,想移除為什麼不能移除的心態
10/06 19:25, 65F

10/06 19:25, , 66F
英文有ignorant的用法,中文不知道怎麼形容比較貼切。
10/06 19:25, 66F

10/09 10:02, , 67F
大家不要過度解釋吧! 總之很多版友的疑問看了以後也會得到
10/09 10:02, 67F

10/09 10:02, , 68F
東西,留下來當做參考也很好啊。 推推~
10/09 10:02, 68F
文章代碼(AID): #1NyxzmoB (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NyxzmoB (NIHONGO)