[翻譯] 話すようにしませんか

看板NIHONGO (日語板)作者時間9年前 (2016/10/06 22:09), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 7人參與, 最新討論串1/1
相手の顔を見ながら直接話すことはとても大切です 家族とも 学校とも 社会の同僚とも 外国人とも もっと どんどん 話すようにしませんか 想請問這句話翻譯的意思是什麼? 上面是和對方講話,看著對方的臉 ....是非常重要的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.246.114 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475762978.A.D90.html

10/06 22:22, , 1F
請查ようにする
10/06 22:22, 1F

10/06 22:23, , 2F
我是有點好奇教材寫這樣的句子怎麼可能沒教這個句型..
10/06 22:23, 2F

10/06 22:44, , 3F
那個意思是不是像什麼什麼……的做……
10/06 22:44, 3F

10/06 23:08, , 4F
這個ように是給對方指示或委婉的命令的意思。
10/06 23:08, 4F

10/06 23:08, , 5F
看著對方的臉直接交談是很重要的。
10/06 23:08, 5F

10/06 23:08, , 6F
不論是家族裡、學校裡也好,跟同事或外國人也好,
10/06 23:08, 6F

10/06 23:08, , 7F
多加踴躍地開口向對方搭話吧。
10/06 23:08, 7F

10/07 00:22, , 8F
感謝樓上解釋。
10/07 00:22, 8F

10/07 00:47, , 9F
我這邊課本寫說用來表示 習慣性地加以注意^^
10/07 00:47, 9F

10/07 00:50, , 10F
改變說話的習慣
10/07 00:50, 10F

10/07 00:50, , 11F
(邀請你跟著文章一開始的說的那要點做,讓它變成自己的
10/07 00:50, 11F

10/07 00:50, , 12F
習慣)
10/07 00:50, 12F

10/07 00:50, , 13F
(ようにする)
10/07 00:50, 13F

10/07 01:17, , 14F
這邊是指積極去做,不是取習慣的意思
10/07 01:17, 14F

10/09 17:00, , 15F
習慣那個應該適用ようになった這個句型吧?
10/09 17:00, 15F
文章代碼(AID): #1NzbiYsG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NzbiYsG (NIHONGO)