[文法] 大家的日本語 第20課
サントスさんはパーティーに来なかった(普通型) ---> 坦白的口氣
サントスさんはパーティーに来ませんでした
這兩者應該在意思上是完全一樣
差異在於語感
上面那句是一般跟別人比較熟識時在說的
下面那句是比較有禮貌的說法
是這樣的意思嗎?
=======================================================================
日本の物価は高い 一般後面加です結尾 但是跟朋友講話です也可以省略 是這樣嗎?
日本の物価は高いだ 結尾用です或だ似乎都可以 但是だ好像是只有男生才能用?
=======================================================================
沖縄の海はきれいだった 也是比較貼近跟朋友講話的語氣
沖縄の海はきれいでした 痾... 應該也是跟比較沒那麼熟的人說話,有禮貌的說法
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.109.175
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1476395589.A.D88.html
※ 編輯: gauss760220 (36.229.109.175), 10/14/2016 06:03:18
→
10/14 08:05, , 1F
10/14 08:05, 1F
→
10/14 08:05, , 2F
10/14 08:05, 2F
推
10/14 09:01, , 3F
10/14 09:01, 3F
→
10/14 09:03, , 4F
10/14 09:03, 4F
→
10/14 09:05, , 5F
10/14 09:05, 5F
→
10/14 09:07, , 6F
10/14 09:07, 6F
推
10/14 09:42, , 7F
10/14 09:42, 7F
→
10/14 09:44, , 8F
10/14 09:44, 8F
推
10/14 09:46, , 9F
10/14 09:46, 9F
→
10/14 09:47, , 10F
10/14 09:47, 10F
→
10/14 09:47, , 11F
10/14 09:47, 11F
→
10/14 11:32, , 12F
10/14 11:32, 12F
推
10/14 13:08, , 13F
10/14 13:08, 13F
→
10/14 13:38, , 14F
10/14 13:38, 14F
→
10/14 13:39, , 15F
10/14 13:39, 15F
→
10/14 13:39, , 16F
10/14 13:39, 16F
→
10/14 14:59, , 17F
10/14 14:59, 17F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
221
418