[語彙] 申し訳ありません

看板NIHONGO (日語板)作者時間9年前 (2016/10/18 21:23), 編輯推噓8(8033)
留言41則, 13人參與, 最新討論串1/1
看日劇或動畫時常常聽到 感到抱歉時會說:申し訳ありません! 後來上網一查才發現原來這種說法是錯誤的 http://diary.blog.yam.com/sakuramomiji/article/6098895 有一種積非成是的感覺 想請問各位先進 如果已經知道這種說法是錯誤的 那大家在和日本人說話時仍然會用這種說法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.133.24 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1476796996.A.8D9.html

10/18 21:33, , 1F
10/18 21:33, 1F

10/18 21:35, , 2F
她說錯的你就信喔?
10/18 21:35, 2F

10/18 21:35, , 3F
照她的邏輯,面白くはありません。也是錯的。
10/18 21:35, 3F

10/18 21:35, , 4F
補說: 申し訳ない是個形容詞,但是本身就是從申し訳+ない
10/18 21:35, 4F

10/18 21:36, , 5F
複合來的,而申し訳也有直接當名詞的用法
10/18 21:36, 5F

10/18 21:36, , 6F
所以申し訳ありません也不能說是錯的
10/18 21:36, 6F

10/18 21:40, , 7F
當然也有人會再說申し訳當名詞用是理由、藉口的意思,沒有
10/18 21:40, 7F

10/18 21:42, , 8F
抱歉的意思,但申し訳ない的意思也是從沒得辯解變來的意思
10/18 21:42, 8F

10/18 21:44, , 9F
要說積非成是,最近雙重敬語お~になられる的問題還比較大
10/18 21:44, 9F

10/18 21:46, , 10F
申し訳本來就沒有抱歉的意思,是申し訳"がない"才產生這個
10/18 21:46, 10F

10/18 21:46, , 11F
意味,所以單論"申し訳"本身的字義沒有意義
10/18 21:46, 11F

10/18 21:48, , 12F
原po找到的網誌最下方有個連結【誤字等の談話室 37】
10/18 21:48, 12F

10/18 21:49, , 13F
原po可以參考一下內容:D
10/18 21:49, 13F

10/18 21:50, , 14F
申し訳跟申し訳ない不一樣。至於知道日本人用錯,要
10/18 21:50, 14F

10/18 21:50, , 15F
不要跟他們一起弄錯就看你自己。如果是日常對話那倒
10/18 21:50, 15F

10/18 21:50, , 16F
是無所謂,但如果是寫作就很糟糕。例如敷居が高い、
10/18 21:50, 16F

10/18 21:50, , 17F
フレンチキス、おもむろに、すごい這些都是常見的錯
10/18 21:50, 17F

10/18 21:50, , 18F
10/18 21:50, 18F

10/18 21:51, , 19F
我以前上班接觸的日本人全部都是用申し訳ございません。
10/18 21:51, 19F

10/18 21:53, , 20F
看起來只是省略了が的用法吧
10/18 21:53, 20F

10/18 21:57, , 21F
其實我覺得跟とんでもない比較就很明顯了
10/18 21:57, 21F

10/18 21:58, , 22F
申し訳有單獨名詞用法,所以申し訳ありません看成省略が
10/18 21:58, 22F

10/18 21:58, , 23F
而不是申し訳ない的變化的話,文法上沒什麼問題
10/18 21:58, 23F

10/18 21:59, , 24F
而とんでもがあります就不通了
10/18 21:59, 24F

10/18 22:04, , 25F
所以其實這種說法並沒有問題囉
10/18 22:04, 25F

10/18 22:10, , 26F
後來想想 ありません的常體本來就是ない 所以應該是沒錯
10/18 22:10, 26F

10/18 22:27, , 27F
原來全部的日本人都在講的話竟然是錯的
10/18 22:27, 27F

10/18 22:30, , 28F
其實只能說語言就是會變化的,以前形容詞です也是錯的啊
10/18 22:30, 28F

10/18 22:32, , 29F
曾經的正確是形容詞(ウ音便)ございます
10/18 22:32, 29F

10/18 23:45, , 30F
所以形容詞古時候是い變う嗎?
10/18 23:45, 30F

10/18 23:58, , 31F
看大河劇會聽到よろしゅうございます
10/18 23:58, 31F

10/19 08:29, , 32F
よろしゅございます是よろしい的謙讓語變化
10/19 08:29, 32F

10/19 08:31, , 33F
現在去較高級的百貨公司還會聽到ウ音便
10/19 08:31, 33F

10/19 09:11, , 34F
當然現在這個也還是正確的,只是形容詞敬體的預設標準已經
10/19 09:11, 34F

10/19 09:12, , 35F
變成です了,但是です用法還是有人有違和感啊
10/19 09:12, 35F

10/19 09:13, , 36F
幾十年前的字典申し訳ない、とんでもない也只寫形容詞用法
10/19 09:13, 36F

10/19 09:14, , 37F
但現在很多已經接受ありません、ございません的用例了
10/19 09:14, 37F

10/19 09:40, , 38F
語言本來就是活的啊 中文我們也常常誤用
10/19 09:40, 38F

10/21 15:54, , 39F
ありかどうございます本身就是ウ音便ございます用法..
10/21 15:54, 39F

10/21 15:55, , 40F
用這個來解釋應該很清楚
10/21 15:55, 40F

10/23 00:33, , 41F
ありがとうございます.....
10/23 00:33, 41F
文章代碼(AID): #1O1Y94ZP (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1O1Y94ZP (NIHONGO)