[文法] 大家的日本語 第25課

看板NIHONGO (日語板)作者 (找尋無臉華)時間9年前 (2016/10/25 06:50), 編輯推噓1(106)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
雨が降ったら、出かけません -> 翻成 就算下雨,也要出去 可是下雨是還沒發生的事,為什麼這裡使用過去式降った而不是辭書型降る呢? 句型 [普通型的過去肯定型/過去否定型]+ら、.... 翻成 如果....,就.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.53.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477349453.A.447.html

10/25 07:58, , 1F
如果 下雨,就 不出門
10/25 07:58, 1F

10/25 08:36, , 2F
這是文法上的需求,跟時態沒有關係
10/25 08:36, 2F

10/25 08:53, , 3F
你翻譯差很遠 就算第一句看不懂 第二句也應該要看懂
10/25 08:53, 3F

10/25 09:14, , 4F
如果...就...,と、たら、なら、ば,這邊用了たら
10/25 09:14, 4F

10/25 10:57, , 5F
其實有一點關係,出かけません的確是雨が降った之後的事
10/25 10:57, 5F

10/25 11:02, , 6F
如果下雨了就不出門,不能用在之後會下雨就先不出門的情況
10/25 11:02, 6F

10/25 12:24, , 7F
因為你不出門是在下雨之後的事
10/25 12:24, 7F
文章代碼(AID): #1O3f1DH7 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1O3f1DH7 (NIHONGO)