[文法] 大家的日本語中級三試翻譯問題
のみこむのに苦労した日本語は、佃煮にするほどあった。
試譯: 為了領悟日文而做的努力,像煮佃煮一樣的辛苦
たとえ月極と書いてあっても、僕の内なる声は読み違えたりしない。
試譯:即使寫作月極,我也不會唸錯。
内なる声查到的意思好像是心聲,但這句不曉得如何放進去才翻得恰當
日本語だったら、笑う門には福来るってとこかな
勘違いもいいとこですよね。
這兩句都有出現とこ,覺得應該是こと才對,但連音聲檔都唸とこ,查とこ的意思怎麼看
都很怪!?
http://i.imgur.com/XEAJ94Y.jpg


最後兩句附上前後文
前面兩句覺得翻起來怪怪的,請日語版前輩們幫忙><
すみません、直していただけませんか
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.32.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477380060.A.8C3.html
→
10/25 15:44, , 1F
10/25 15:44, 1F
→
10/25 15:47, , 2F
10/25 15:47, 2F
→
10/25 15:49, , 3F
10/25 15:49, 3F
原來是慣用語阿!! 謝謝解答^^
→
10/25 16:17, , 4F
10/25 16:17, 4F
→
10/25 16:18, , 5F
10/25 16:18, 5F
※ 編輯: www41505 (223.137.32.183), 10/25/2016 17:21:21
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章