[翻譯] 偶像的日記161105 幫我看!(>_<)/

看板NIHONGO (日語板)作者 (うめる神推しのあずー)時間9年前 (2016/11/05 23:29), 9年前編輯推噓3(304)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
https://goo.gl/ebXgy9 公開分享 - 2016年11月5日 下午7:16 最終ベルが鳴る公演 ありがと~ございましたヽ(。>▽<。)ノ 最後鐘聲鳴響公演 謝謝~大家ヽ(。>▽<。)ノ 毎回毎回KIV公演は 刺激を受けまくります。 ダンスもトークも まだまだ頑張らんとねっ! 每次每次的KIV公演 都受到不少刺激。 舞蹈也是說話技巧(talk)也是 還要還要繼續努力才行捏! ユニットはリターンマッチでした(‧ ‧)♡ 深川さんとペアでにやけた たくさん写真撮ったから見てねぇ 小組表演(unit)是雪恥之戰(return match)(‧ ‧)♡ 和深川前輩搭配讓我笑了 有拍了很多照片要看喔~ でした算是什麼咧?總覺得跟です很像~ 是不知道怎麼翻的句尾… にやけ(若気)指比較陰柔的氣質,腦補猜扮女役XD 這裡的にやけた是忍不住笑的意思的嗎? 明日は teamHシアターの女神 2回公演です 待ってまーーーーーす!!!! 明天是 teamH劇場的女神 2回公演的說 我會等你ーーーーー呦!!!! -- 以上是今日小廢翻。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.198.253 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478359795.A.162.html

11/06 03:02, , 1F
11/06 03:02, 1F

11/06 17:08, , 2F
でした就是です的過去式
11/06 17:08, 2F

11/06 17:11, , 3F
因為是在回顧今天已經發生的事
11/06 17:11, 3F
謝謝樓上、樓上上。 ※ 編輯: s005513366 (36.225.198.253), 11/06/2016 19:15:41

11/06 19:35, , 4F
にやけた是にやける的過去式 有露出冷笑的意思
11/06 19:35, 4F

11/06 19:37, , 5F
有點皮笑肉不笑的
11/06 19:37, 5F

11/07 17:06, , 6F
哇竟然在這看到大大~~
11/07 17:06, 6F

11/09 04:44, , 7F
是日文渣渣不是大大(@_@;)
11/09 04:44, 7F
文章代碼(AID): #1O7Vhp5Y (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1O7Vhp5Y (NIHONGO)