[文法] はずがない/わけにはいかない

看板NIHONGO (日語板)作者 (Sakae)時間9年前 (2016/11/06 10:38), 9年前編輯推噓14(14024)
留言38則, 14人參與, 最新討論串1/1
想問問大家怎麼區分這兩個文法呢? 在書上寫的都是「不可能~;不會~」的意思 而寫到一題題目是 「山田さんが教室にいらっしゃる( )よ。今プサンに行っているから。」 答案是「わけにはいかない」的原因是為什麼呢? 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.105 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478399921.A.1FC.html

11/06 12:03, , 1F
わけにはいかない?應該是わけがない吧
11/06 12:03, 1F
這兩種文法都有哦,意思也很像,我也不太清楚怎麼區分... ※ 編輯: yoshimisakae (140.112.25.105), 11/06/2016 12:22:30

11/06 12:32, , 2F
我覺得這裡應該是はずがない/わけがない
11/06 12:32, 2F

11/06 12:38, , 3F
わけにはいかない比較接近不可以、不能
11/06 12:38, 3F

11/06 12:45, , 4F
意思哪裡接近了…答案根本不是わけにはいかない
11/06 12:45, 4F

11/06 13:01, , 5F
わけにはいかない跟わけがない根本不同 差很多
11/06 13:01, 5F

11/06 13:10, , 6F
差很多欸…前者是不可能,(理論上)不應該在這裡
11/06 13:10, 6F

11/06 13:11, , 7F
後者是可不能夠不~~
11/06 13:11, 7F

11/06 13:41, , 8F
去查例句去了解語氣 先不要看文法解釋
11/06 13:41, 8F

11/06 13:48, , 9F
不可能是わけにはいかない吧...原句沒有基於道義或理由
11/06 13:48, 9F

11/06 13:48, , 10F
而不能做的意味著
11/06 13:48, 10F

11/06 14:50, , 11F
わけがない是絕對不可能 有實際上的限制
11/06 14:50, 11F

11/06 14:53, , 12F
譬如 人類は飛ぶわけがないです
11/06 14:53, 12F

11/06 14:54, , 13F
わけにはいかない是心理上覺得沒辦法
11/06 14:54, 13F

11/06 14:56, , 14F
譬如このお金は大切な生活費だから使うわけにはいかない
11/06 14:56, 14F

11/06 14:59, , 15F
所以我也覺得原句是わけがない比較適合
11/06 14:59, 15F

11/06 15:07, , 16F
就單純原po文法搞錯
11/06 15:07, 16F

11/06 15:23, , 17F
わけにはいかない是不可以 わけがない是不可能
11/06 15:23, 17F
謝謝大家的回覆,可能是題目答案給錯了 以下整理一下我的理解 (1)わけにはいかない 基於道義、倫理道德之類的理由而不能做 (2)わけがない 照理來說不可能 (3)はずがない 應該不可能 而(2)(3)意思是相近的 不知道這樣理解有沒有錯? 謝謝 ※ 編輯: yoshimisakae (140.112.25.105), 11/06/2016 15:42:29

11/06 16:35, , 18F
你的 2,3 其實意思還是差很多喔。一個是強烈否定,一個
11/06 16:35, 18F

11/06 16:35, , 19F
有推測的意味在裡面
11/06 16:35, 19F

11/06 18:34, , 20F
最近也學到這個,好難QQ
11/06 18:34, 20F

11/06 20:24, , 21F
(1)也不一定是基於道義 你自己心裡覺得不能做就可以用
11/06 20:24, 21F

11/06 21:02, , 22F
各位わけがない我把他解釋成沒理由xxx沒道理xxx 這樣
11/06 21:02, 22F

11/06 21:02, , 23F
對嗎
11/06 21:02, 23F

11/06 21:27, , 24F
不太對
11/06 21:27, 24F

11/06 21:36, , 25F
わけがない = 絶対に~ない
11/06 21:36, 25F

11/06 21:41, , 26F
想了一下 解釋成沒道理應該是OK
11/06 21:41, 26F

11/06 21:52, , 27F
不用是基於道義、倫理道德,有理由就可以わけにはいかない
11/06 21:52, 27F

11/07 00:41, , 28F
わけにはいかない是「常識や経験から考えて、できな
11/07 00:41, 28F

11/07 00:41, , 29F
い(してはいけない)」的意思
11/07 00:41, 29F

11/07 07:19, , 30F
長知識,不過說實在的我很想問日本人自己分的清嗎...
11/07 07:19, 30F

11/07 08:50, , 31F
わけがない跟わけにはいかない不太可能分不清 差很多 不可
11/07 08:50, 31F

11/07 08:50, , 32F
以跟不可能完全不同啊 很多日本人覺得はずがない跟わけがな
11/07 08:50, 32F

11/07 08:50, , 33F
い沒差別是真的
11/07 08:50, 33F

11/07 09:48, , 34F
很多情況下沒差別,不過還是有不能互換的地方
11/07 09:48, 34F

11/07 09:52, , 35F
日本人不是先記用法、再照著用法判斷能不能用,所以大多情
11/07 09:52, 35F

11/07 09:52, , 36F
況下沒差就覺得沒差了,不過說到不能互換的用例時自然會覺
11/07 09:52, 36F

11/07 09:53, , 37F
得怪怪的
11/07 09:53, 37F

11/10 16:14, , 38F
わけ(がない/にはいかない)會分不清的應該只有滝沢カレン
11/10 16:14, 38F
文章代碼(AID): #1O7fUn7y (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1O7fUn7y (NIHONGO)