[翻譯] 有時候連國語都說不好了,更何況是日語…

看板NIHONGO (日語板)作者 (red whale)時間9年前 (2016/11/10 01:50), 9年前編輯推噓16(16019)
留言35則, 15人參與, 最新討論串1/1
中文:有的時候連國語都說得不是很拿手了,更何況是日語就不行了。 試翻:時々中国語でさえあんまり上手に話せない、ましてや日本語は無理なんです。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.234.92 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478713837.A.FC3.html ※ 編輯: red0whale (114.42.234.92), 11/10/2016 01:51:08

11/10 05:22, , 1F
中国語ですら噛むのに、日本語は上手に話せない
11/10 05:22, 1F

11/10 07:27, , 2F
只有我覺得這句真的從中文就開始有點怪怪的了嗎XD
11/10 07:27, 2F

11/10 10:24, , 3F
跟樓上有一樣的感覺XD
11/10 10:24, 3F

11/10 11:56, , 4F
語文程度不好大概有這幾類:隻字片語、零零落落、不是很
11/10 11:56, 4F

11/10 11:56, , 5F
順暢或流暢
11/10 11:56, 5F

11/10 11:56, , 6F
國語真的不是很拿手的感覺
11/10 11:56, 6F

11/10 13:06, , 7F
這句中文還好吧 有時看到某些發文真的會這麼想XD
11/10 13:06, 7F

11/10 13:21, , 8F
你的標題蠻順的阿 為什麼內文要換掉XD
11/10 13:21, 8F

11/10 15:02, , 9F
標題很順 內文很冗
11/10 15:02, 9F

11/10 15:05, , 10F
內文完美體現標題的真諦啊。
11/10 15:05, 10F

11/10 15:05, , 11F
內文的中文很怪XD
11/10 15:05, 11F

11/10 15:57, , 12F
國語都不是很拿手了,更何況日文。可能好一點?
11/10 15:57, 12F

11/10 15:58, , 13F
那句中文有點冗XD
11/10 15:58, 13F

11/10 18:16, , 14F
內文很怪+1 贅字太多
11/10 18:16, 14F

11/10 22:13, , 15F
這中文不怪,合文法,每個人用字習慣不同。
11/10 22:13, 15F

11/10 22:15, , 16F
從這句中文看看日語文法時,蠻有趣的。
11/10 22:15, 16F

11/10 22:31, , 17F
日本語どころか、たまには中国語だってうまく話せない
11/10 22:31, 17F

11/10 23:14, , 18F
標題正確
11/10 23:14, 18F

11/11 00:36, , 19F
語文這東西多的不就是文法上沒錯但用起來很怪不會有人
11/11 00:36, 19F

11/11 00:36, , 20F
這樣講的情況嗎= =
11/11 00:36, 20F

11/11 07:46, , 21F
原po是台灣人;有人。
11/11 07:46, 21F

11/11 07:48, , 22F
很多人這樣講的,原po只是把口體和書體合一。
11/11 07:48, 22F

11/11 07:49, , 23F
把自己聽到的台灣人的口語記錄成逐字稿就能常常發信了。
11/11 07:49, 23F

11/11 07:50, , 24F
"發現"
11/11 07:50, 24F

11/11 07:52, , 25F
不管是什麼語言,都可以看到有人說書體,有人寫口體,人
11/11 07:52, 25F

11/11 07:52, , 26F
數或許少但沒有錯。
11/11 07:52, 26F

11/11 07:56, , 27F
更何況,這不是寫口體的發問,原po只是講口語句逐字地發
11/11 07:56, 27F

11/11 07:56, , 28F
問。
11/11 07:56, 28F

11/11 10:11, , 29F
所有人都知道原PO是台灣人;有人這樣講不代表就很通順
11/11 10:11, 29F

11/11 10:11, , 30F
,事實也就是大多數人都覺得這不通順。就好像很多人口
11/11 10:11, 30F

11/11 10:11, , 31F
語都習慣講「做一個XX的動作」,但許多時候都是贅句罷
11/11 10:11, 31F

11/11 10:11, , 32F
11/11 10:11, 32F

11/11 11:33, , 33F
問題在於最後的「就不行了」,完全是贅言。就是不通順
11/11 11:33, 33F

11/11 12:18, , 34F
簡單來說不是口頭聽過這樣講就是正確的...
11/11 12:18, 34F

11/11 12:19, , 35F
有口語但不是什麼都可以說是口語
11/11 12:19, 35F
文章代碼(AID): #1O8s7j_3 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1O8s7j_3 (NIHONGO)