[文法] …さえ…ほど、…です

看板NIHONGO (日語板)作者 (red whale)時間9年前 (2016/11/10 04:52), 9年前編輯推噓5(501)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
我在文法書上看到以下這句: 「眠ることさえできないほど、ひどい騒音だった。」 中文意思是「噪音大到連睡都沒辦法睡」 請問這裡的できないほど應該怎麼解釋會比較好? 這整句又是怎麼翻的? 這裡的「…さえ…ほど、…です」又是什麼文法? 我好像從來沒看過這種句型… 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.234.92 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478724726.A.BCD.html ※ 編輯: red0whale (114.42.234.92), 11/10/2016 04:54:46

11/10 05:05, , 1F
ほど表示程度 無法睡覺的(程度)
11/10 05:05, 1F

11/10 05:08, , 2F
非常吵的噪音(過去式)
11/10 05:08, 2F

11/10 05:10, , 3F
さえ=連 ほど=怎樣的程度 沒你想像的那麼複雜
11/10 05:10, 3F

11/10 05:13, , 4F
你上一篇就用了さえ啊,真巧
11/10 05:13, 4F

11/10 08:23, , 5F
主題是噪音...
11/10 08:23, 5F

11/10 12:06, , 6F
到了沒有辦法睡覺的程度
11/10 12:06, 6F
文章代碼(AID): #1O8unslD (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1O8unslD (NIHONGO)