[文法] 不好意思又遇到助詞問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (楓嵐)時間9年前 (2016/11/12 15:52), 編輯推噓7(7051)
留言58則, 7人參與, 最新討論串1/1
Q1: 朝一部長にレポートを出さなければならないからね。 (因為一早不先交報告給部長不行啊。) Q2: これ、出張のお土産です。皆さん、どうぞ。 請問版上大家 這些的で分別是表示什麼? 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.249.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478937150.A.E54.html

11/12 19:57, , 1F
Q1應該是強調 就是這個時間點?
11/12 19:57, 1F

11/12 23:22, , 2F
Q2皆さんで就是大家一起做 用法同一人で 二人で
11/12 23:22, 2F

11/12 23:32, , 3F
這兩個で都是表示方法手段
11/12 23:32, 3F

11/12 23:32, , 4F
朝一的意思是その日の朝一番最初に行うこと
11/12 23:32, 4F

11/12 23:34, , 5F
所以Q1的意思應該是 交報告是一天早上的第一件事情
11/12 23:34, 5F

11/12 23:36, , 6F
要完整法整句翻出來就是 不用一天早上的第一件事來交報
11/12 23:36, 6F

11/12 23:36, , 7F
告給部長是不行的
11/12 23:36, 7F

11/12 23:37, , 8F
當然這樣中文看起來是有點怪 其實意思就是你說的那樣
11/12 23:37, 8F

11/12 23:39, , 9F
有錯請指正
11/12 23:39, 9F

11/12 23:55, , 10F
Q1:時間點。Q2:狀態。
11/12 23:55, 10F

11/13 00:33, , 11F
1.原因 2.數量
11/13 00:33, 11F

11/13 02:29, , 12F
1.不是原因,是時間範圍、期限。
11/13 02:29, 12F

11/13 02:29, , 13F
朝一,類似中文的第一時間,後面通常是接要先做的事情。
11/13 02:29, 13F

11/13 02:29, , 14F
第一時間是個時間範圍的概念,不是精準的時間點。
11/13 02:29, 14F

11/13 02:29, , 15F
例如你公司是十點上班,所以早上第一時間,是十點開工後
11/13 02:29, 15F

11/13 02:29, , 16F
左右的時間範圍。
11/13 02:29, 16F

11/13 02:29, , 17F
2.接在複數或群體的名詞後面,指的是群體、複數的範圍。
11/13 02:29, 17F

11/13 02:29, , 18F
什麼叫複數或群體的名詞,例如:家族、彼ら、皆、群
11/13 02:29, 18F

11/13 02:29, , 19F
用法1:今晩、家族で晩ご飯を食べる。(群體一起做同件事
11/13 02:29, 19F

11/13 02:29, , 20F
11/13 02:29, 20F

11/13 02:29, , 21F
用法2:家族で弟は一番太いです。(指出群體範圍內的某個
11/13 02:29, 21F

11/13 02:29, , 22F
特定的)
11/13 02:29, 22F

11/13 09:33, , 23F
goo辞書裡格助詞「で」的第五個意思:動作・作用の行わ
11/13 09:33, 23F

11/13 09:33, , 24F
れる状態を表す。「みんな─研究する」「笑顔─あいさつ
11/13 09:33, 24F

11/13 09:36, , 25F
する」。一人で暮らしている的で也屬於此類。Q2跟樓上
11/13 09:36, 25F

11/13 09:36, , 26F
的用法1都屬次類,表示動詞以何狀態被做。
11/13 09:36, 26F

11/13 09:46, , 27F
https://goo.gl/FQB8Xl。這個格助詞的用法整理蠻清楚的
11/13 09:46, 27F

11/13 09:46, , 28F
,供參考。
11/13 09:46, 28F

11/13 09:46, , 29F
11/13 09:46, 29F

11/13 10:36, , 30F
樓上表格很清楚 感謝提供
11/13 10:36, 30F

11/13 10:36, , 31F
不過有個疑問 朝一原意是指早上第一件事情
11/13 10:36, 31F

11/13 10:37, , 32F
第一時間應該是引申用法吧
11/13 10:37, 32F

11/13 10:44, , 33F
所以這種引申出來的用法也是把它視為一個時間點嗎?
11/13 10:44, 33F

11/13 13:27, , 34F
「朝一」的意思本來就是早上業務開始後馬上的時間點,沒
11/13 13:27, 34F

11/13 13:27, , 35F
有意思引申的問題
11/13 13:27, 35F

11/13 13:43, , 36F
你大概是誤會字典的意思了。こと指的不是那天一早做的
11/13 13:43, 36F

11/13 13:43, , 37F
那件事情。こと被前面的「その日の朝一番最初に行う」
11/13 13:43, 37F

11/13 13:43, , 38F
修飾,指的是「」裡的行為。
11/13 13:43, 38F

11/13 13:46, , 39F
你可以想成「」裡的句子+こと而名詞化
11/13 13:46, 39F

11/13 17:48, , 40F
感覺太文法的說明很難懂,日本人所感受到懂的語感表示
11/13 17:48, 40F

11/13 17:48, , 41F
好了,硬要說的話你可以視為例外,但是基本上是「で:
11/13 17:48, 41F

11/13 17:48, , 42F
範圍」的概念。對於「朝一」這個字,主要是中文沒有,
11/13 17:48, 42F

11/13 17:48, , 43F
所以應翻出來再用文法解釋で,一般初學者很難理解,說
11/13 17:48, 43F

11/13 17:48, , 44F
是時間的用法會和「に」搞混。簡單講,把「朝一」視為
11/13 17:48, 44F

11/13 17:48, , 45F
一個抽象的範圍,你也可以想做是空間等等,在這個範圍
11/13 17:48, 45F

11/13 17:48, , 46F
裡面做這件事,就是「で」。很多「で」很難硬用市售文
11/13 17:48, 46F

11/13 17:48, , 47F
法和日日字典去解釋,就像點餐的「以上でお願いします
11/13 17:48, 47F

11/13 17:48, , 48F
」。這種で就不要看文法了,反而要多看句子,多聽日本
11/13 17:48, 48F

11/13 17:48, , 49F
人說,去習慣它、感受它的語感。
11/13 17:48, 49F

11/13 17:49, , 50F
總之「で」的概念就是範圍,剩下就靠經驗嘍!
11/13 17:49, 50F

11/13 21:42, , 51F
樓上講的語感確實很重要,但語感須要經驗累積才能掌握,
11/13 21:42, 51F

11/13 21:42, , 52F
對日文初學者來說不容易理解,也容易理解錯誤。而日文
11/13 21:42, 52F

11/13 21:42, , 53F
學者們整理出的用法差異就提供了明確的指引。雖說意思歸
11/13 21:42, 53F

11/13 21:42, , 54F
類的方式可能有許多種,但我上面貼的網址已足夠供日文
11/13 21:42, 54F

11/13 21:42, , 55F
學習者使用,所有格助詞で應都能歸類。以上でお願いしま
11/13 21:42, 55F

11/13 21:42, , 56F
す的で屬於限定範圍的で。
11/13 21:42, 56F

11/13 22:42, , 57F
感謝f大解惑
11/13 22:42, 57F

11/14 21:38, , 58F
感謝各位大大 雖然大家說法都有點差異= =
11/14 21:38, 58F
文章代碼(AID): #1O9ie-vK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1O9ie-vK (NIHONGO)