[文法] 滬江聽力酷中的一段
https://goo.gl/3JnsgN
原文如上,可能要辦帳號才看得到,所以我剪貼下來
もしもし、先生ですか。私は馬です。こんにちは。おかげさまで先週の日曜日に無事に
引っ越しました。家賃はちょっと高くなりましたが、小さな部屋なのに台所もあるし、
トイレに小さなお風呂までついているんですよ。にぎやかな所ではないんですけど、ス
ーパーが近くにあって、まあ、便利なことは便利ですね。どうぞこちらにお出でのつい
でに一度お寄りください。
其中
1.便利なことは便利ですね
這句是翻成 [好處就是方便] 嗎?
2.
どうぞこちらにお出でのついでに一度お寄りください。
お出で查字典說有くる的意思,ついでに是有空的意思
所以整句是[ 請有空來的時候就來拜訪一次 ]嗎?
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂難上 地獄好走
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.125.58
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479436306.A.E2C.html
→
11/18 10:41, , 1F
11/18 10:41, 1F
→
11/18 11:17, , 2F
11/18 11:17, 2F
→
11/18 11:20, , 3F
11/18 11:20, 3F
推
03/26 17:31, , 4F
03/26 17:31, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
442
1053
86
197