[翻譯] 社團的介紹詞
大家好
這次學校要接待日本人,而社團表演就需要介紹到我們的社團
但因學校沒有專業人士,請別人順稿後仍然念請來怪怪的
所以來板上請教大家
請問「搭配活潑創意橋段,令聽眾耳目一新」要怎麼翻會比較順呢?
原稿是給我:聞くものすべてが新鮮に感じられるようになりました。
我自已是覺得:視聽者の皆さんに新鮮的な感じを与えます。
不過搭配活潑創意的橋段那邊就真的沒什麼想法了。
還請板上的大家幫忙QQ謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.167.88
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479654859.A.4F5.html
推
11/21 21:59, , 1F
11/21 21:59, 1F
→
11/21 21:59, , 2F
11/21 21:59, 2F
推
11/21 22:02, , 3F
11/21 22:02, 3F
→
11/22 01:20, , 4F
11/22 01:20, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章