[文法] 使役形的敬語的一些問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (32767)時間9年前 (2016/11/21 22:10), 編輯推噓4(406)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
各位好,最近在複習敬語的時候,發現有一些地方有點疑惑,想請教一下 首先是這句 明日、もう一度お電話させていただきます。 (明天,請讓我再打一次電話) 如果我要在這句加上「私」的話,私後面的助詞應該要用に還是用は啊? 再來是這句 そのお年寄りは昔の話をいろいろ聞かせてくださいました 有點搞不太清楚這句話是誰讓誰聽... 以上兩個問題,懇請各位解惑,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.150.177.210 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479737459.A.E08.html

11/21 22:20, , 1F
1.私に 2.老人讓說話者聽
11/21 22:20, 1F

11/21 23:35, , 2F
應該是「私が」比較合理 因為後面是いただく
11/21 23:35, 2F

11/22 01:29, , 3F
同樓上,這裡的'させて頂く'相當於'致す',用が比較合理
11/22 01:29, 3F

11/22 02:13, , 4F
首先第一句的中日文意思就對不上了
11/22 02:13, 4F

11/22 08:54, , 5F
請問第一句的哪個部分有問題?
11/22 08:54, 5F

11/23 13:16, , 6F
照你第一句中文翻成日文應該是電話させてください
11/23 13:16, 6F

11/23 13:52, , 7F
那如果第一句要用中文來說,怎麼說會比較恰當?
11/23 13:52, 7F

11/23 14:23, , 8F
明天我會再打一次電話
11/23 14:23, 8F

11/23 15:23, , 9F
這樣翻似乎比較符合中文的感覺
11/23 15:23, 9F

11/23 15:23, , 10F
感謝!
11/23 15:23, 10F
文章代碼(AID): #1OCm1pu8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OCm1pu8 (NIHONGO)