[翻譯] 大家的日本語第33課

看板NIHONGO (日語板)作者 (漢聲)時間9年前 (2016/12/11 19:30), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
版上各位先進大家好: 最近自學到大家的日本語33課命令形,遇到一些問題。 1. 為什麼 “禁止停車” 翻譯是 くるま を とめるな,用的是他動詞的とめる 而"停車再開”翻譯卻是とまれ,用的是自動詞的とまる呢? 2. 那如果路上警察對駕駛人說: 停車! 日文翻譯 是要用他動詞的 (くるまを)とめろ! 還是自動詞的とまれ! 呢? 疑惑中,煩請前輩們解惑,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.66.95.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1481455813.A.28C.html

12/11 19:39, , 1F
停車再開的停車是一種狀態 類似英文STOP
12/11 19:39, 1F

12/11 19:39, , 2F
焦點看是人或車。
12/11 19:39, 2F

12/11 19:40, , 3F
禁止停車的停車是你去執行的動作 類似英文的PARK
12/11 19:40, 3F

12/11 19:41, , 4F
とまれ是叫你停下來 不是叫你把車停下來
12/11 19:41, 4F

12/12 15:09, , 5F
感謝指導~
12/12 15:09, 5F
文章代碼(AID): #1OJJZ5AC (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OJJZ5AC (NIHONGO)