[翻譯] 是這樣的…
「是這樣的…」日文該怎麼翻譯?
中文有時候會以「是這樣的…」作為「說明句子的開頭」
例如:爸爸看到冰箱裡的蛋糕被吃掉了,於是問了小明,小明就馬上澄清說:「是這樣的
,那塊蛋糕是被貓咪吃掉的,並不是我吃的」
請問「是這樣的…」這個開頭該怎麼翻?
我知道說明句子用「んです」,但是我猜日文應該沒有「是這樣的…」這種開頭詞
不曉得是否是這樣…
所以請教各位囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.228.203
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1482475644.A.B72.html
推
12/23 14:51, , 1F
12/23 14:51, 1F
推
12/23 14:58, , 2F
12/23 14:58, 2F
推
12/23 16:31, , 3F
12/23 16:31, 3F
推
12/23 17:30, , 4F
12/23 17:30, 4F
推
12/26 12:09, , 5F
12/26 12:09, 5F
→
12/26 12:09, , 6F
12/26 12:09, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章