[翻譯] 是這樣的…

看板NIHONGO (日語板)作者 (rrr0832)時間9年前 (2016/12/23 14:47), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
「是這樣的…」日文該怎麼翻譯? 中文有時候會以「是這樣的…」作為「說明句子的開頭」 例如:爸爸看到冰箱裡的蛋糕被吃掉了,於是問了小明,小明就馬上澄清說:「是這樣的 ,那塊蛋糕是被貓咪吃掉的,並不是我吃的」 請問「是這樣的…」這個開頭該怎麼翻? 我知道說明句子用「んです」,但是我猜日文應該沒有「是這樣的…」這種開頭詞 不曉得是否是這樣… 所以請教各位囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.228.203 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1482475644.A.B72.html

12/23 14:51, , 1F
それはですね?
12/23 14:51, 1F

12/23 14:58, , 2F
言い訳的場合用違う開頭 不限定言い訳就あれじゃないですか
12/23 14:58, 2F

12/23 16:31, , 3F
是這樣的(幾乎完全)=其實呢->実は
12/23 16:31, 3F

12/23 17:30, , 4F
想到的跟三樓一樣
12/23 17:30, 4F

12/26 12:09, , 5F
在我看來這邊的"是這樣的"是贅字的存在..我會說あのね
12/26 12:09, 5F

12/26 12:09, , 6F
12/26 12:09, 6F
文章代碼(AID): #1ONCXyjo (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ONCXyjo (NIHONGO)