[翻譯] 請問幾個詞的日文翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (山姆)時間9年前 (2017/01/05 21:07), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位版友晚上好~~ 想請問幾個字該怎麼翻譯會更貼近中文的原意,目前問過幾位朋友及網頁試翻,目前整合 出來的版本如下(括號是想表達的字義): 酗酒(酒精依賴及過度飲酒): アルコール依存症 沈淪(躲在某個圈子或是持續某種生活): 現実逃避 拜金(愛錢、崇尚金錢): 金の亡者 次文化(呃,就是次文化): サブカルチャー 不知道這樣翻正不正確,是否能正確表達原本中文的意思呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.70.75 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1483621654.A.DE9.html

01/05 22:15, , 1F
~に耽るやひたる
01/05 22:15, 1F

01/05 22:43, , 2F
請問這是什麼意思呢~是沈浸嗎?
01/05 22:43, 2F

01/05 22:49, , 3F
深酒(ふかざけ)
01/05 22:49, 3F

01/07 11:00, , 4F
第一個 「アル中」也可以
01/07 11:00, 4F
文章代碼(AID): #1ORaKMtf (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ORaKMtf (NIHONGO)