[文法] 日本語GOGOGO第八課 例句

看板NIHONGO (日語板)作者時間9年前 (2017/01/20 18:08), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
如題,課本例句是這樣子的:下個星期天要不要去賞花 我寫成:次の日曜日花を見に行きませんか。 課文的翻譯是:今度の日曜日花見に行きませんか。 請問 1.我這樣寫跟課本的語意是一樣的嗎? 2.賞花應該是花見をします,為何例句不是翻成花見をしに行きませんか。 3.承上題,要不要去踢足球可不可以翻成サッカーに行きませんか。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.177.185 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1484906936.A.38B.html

01/20 18:14, , 1F
表示目的時 に前面也可以接名詞 所以兩種說法都是可以的
01/20 18:14, 1F

01/20 18:15, , 2F
不過會話時當然是會比較常講簡短一點的
01/20 18:15, 2F

01/20 18:16, , 3F
不過サッカー不是動作性名詞所以不能這樣用
01/20 18:16, 3F

01/20 18:17, , 4F
因為你這樣講誰知道你是要去踢足球還是看足球
01/20 18:17, 4F

01/20 18:18, , 5F
至於你寫的翻譯語意不太一樣 你的意思是去看花不是賞花
01/20 18:18, 5F

01/20 18:19, , 6F
日文的お花見就是賞花 這是單字要背起來
01/20 18:19, 6F

01/20 18:25, , 7F
喔喔懂了!感謝回答!
01/20 18:25, 7F
文章代碼(AID): #1OWU6uEB (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OWU6uEB (NIHONGO)