[文法] 見て見ぬふりを vs.見なかったことに
「~ふりをする」「~ことにする」都是很初期的文法,會是早就會了,可是像在
標題的情境,我要表達自己當作沒看到,突然覺得兩種說法都可以:
見て見ぬふりをする
見なかったことにする
基本上都是自己主觀意志決定這樣的作法,只不過"ふりをする"本身已經局限在
"假裝"這個情境了,"ことにする"本身沒有特別情境預設。
Weblio的類語辭典也是兩者直接放在一起,精確的使用時機差別應該是怎樣的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.187.125
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1485746199.A.652.html
→
01/30 11:22, , 1F
01/30 11:22, 1F
→
01/30 11:22, , 2F
01/30 11:22, 2F
※ 編輯: aureusii (114.36.187.125), 01/30/2017 11:24:42
推
01/30 11:56, , 3F
01/30 11:56, 3F
推
01/30 12:26, , 4F
01/30 12:26, 4F
→
01/30 12:26, , 5F
01/30 12:26, 5F
→
01/30 12:27, , 6F
01/30 12:27, 6F
推
01/30 12:31, , 7F
01/30 12:31, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章