[文法] 日本語の森 #57 だと

看板NIHONGO (日語板)作者 (布魯夏)時間8年前 (2017/04/25 10:19), 8年前編輯推噓0(008)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
https://goo.gl/W9H3RJ 其中第二句 ここは日給だと1万円で、夜間の時給は1100円だ。 這個だと是表示假設嗎? 這邊 日薪的話一萬元,夜間時薪的話是1100元 這樣子理解對嗎? -- A Stairway To Heaven But A Highway To Hell 天堂難上 地獄好走 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.89.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1493086782.A.DC0.html

04/25 10:47, , 1F
普通形+と 條件關係 翻譯你的ok
04/25 10:47, 1F
想再請問 為什麼後面那句不也加個と呢? 夜間の時給だと1100円 這樣子 ※ 編輯: blueshock (114.41.89.37), 04/25/2017 11:16:26

04/25 11:20, , 2F
因為他重點是想講夜間時薪吧 前面只是講另一個條件的話如
04/25 11:20, 2F

04/25 11:20, , 3F
何如何
04/25 11:20, 3F

04/25 11:21, , 4F
句型變化一下比較不單調啊,為什麼一定要都用同一種寫法
04/25 11:21, 4F

04/25 11:25, , 5F
另外原句意思上,日給是領日薪(發薪方式)、時給是時薪(錢)
04/25 11:25, 5F

04/25 11:25, , 6F
是有一點不同的
04/25 11:25, 6F

04/25 11:28, , 7F
「這邊如果算日薪的話一天一萬,夜間時薪則是1100元」大概
04/25 11:28, 7F

04/25 11:28, , 8F
這個感覺
04/25 11:28, 8F
懂了,感謝兩位解答! ※ 編輯: blueshock (114.41.89.37), 04/25/2017 13:58:08
文章代碼(AID): #1O_h8-t0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1O_h8-t0 (NIHONGO)