[翻譯] 嚴島神社詩籤

看板NIHONGO (日語板)作者 (悠遊世界)時間9年前 (2017/02/04 15:36), 編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
大家好~ 過年去廣島嚴島神社,朋友小孩要參加大考求了一支籤,但內容實在不太會翻,請大家幫 忙協助翻譯,謝謝。 詩籤:これはこころにくろうたえざるうらかたなり、第一女色をつつしむべし、なにご ともはかばかしからず、いそぐときはやぶれをとるべし、身のおこないをつつしむこと かんようなり 試譯:此為測試心靈受磨練的忍耐力,被第一女色包圍著,不是所有願望都會達成,會因 太急躁而破壞,要包容在身邊所發生的事。 因為怎麼翻都看起來怪怪的,請大大們協助修改。謝謝! http://i.imgur.com/vPmljMk.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.87.177 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1486193766.A.657.html

02/04 16:33, , 1F

02/04 16:35, , 2F
下面有白話一點的翻譯
02/04 16:35, 2F

02/04 20:31, , 3F
謝謝。不過看起來跟小孩考試沒什麼關係...
02/04 20:31, 3F

02/04 21:13, , 4F
其實考試的話看勝負事那行就好啦
02/04 21:13, 4F

02/04 22:05, , 5F
說的也是!謝謝~
02/04 22:05, 5F

02/06 12:09, , 6F
上面有些詞我沒辦法查到耶。因為是古文嗎
02/06 12:09, 6F

02/06 12:09, , 7F
02/06 12:09, 7F

02/06 12:55, , 8F
應該是吧!!連台灣的籤,很多都是有看沒有懂了XD~~
02/06 12:55, 8F
文章代碼(AID): #1ObOHcPN (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ObOHcPN (NIHONGO)