[翻譯] なんでか君に言えないのです翻譯問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (澤田鶴也)時間9年前 (2017/02/09 09:17), 編輯推噓5(5025)
留言30則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題:大家好,文法學得有點倦怠時聽的歌,在看到別人翻譯時有點問題 なんでか君に言えないのです 試譯:為什麼對你不能夠說出來? 問題點在於君に言えない 是指(我)對你不能說出來+のです加重語氣嗎 網上(別人)翻譯是 為什麼你要隱瞞不說 讓我感到困惑 是"對我"還是"對你"說不出來 以下節錄上句供參考 言えば散るアンバランスな事情 なんでか君に言えないのです -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.35.217 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1486603030.A.9E2.html

02/09 09:51, , 1F
君に就是對你
02/09 09:51, 1F

02/09 13:04, , 2F
不能告訴你為什麼
02/09 13:04, 2F

02/09 17:48, , 3F
"為什麼不能告訴你"和"不能告訴你為什麼"
02/09 17:48, 3F

02/09 17:48, , 4F
差非常多。
02/09 17:48, 4F

02/09 17:58, , 5F
謝謝上面 我看了三個地方都是翻為什麼你要隱藏不說(都翻
02/09 17:58, 5F

02/09 17:58, , 6F
ㄧ樣) 但是沒想到其實是不能告訴你為什麼 是因為有か的
02/09 17:58, 6F

02/09 17:58, , 7F
關係嗎?
02/09 17:58, 7F

02/09 21:49, , 8F
3個地方都翻一樣可能是互相參考而已
02/09 21:49, 8F

02/09 21:49, , 9F
這句應該是 "不知為何 無法對你說出口"
02/09 21:49, 9F

02/09 21:50, , 10F
如果要說 "不能告訴你為什麼"
02/09 21:50, 10F

02/09 21:51, , 11F
應該是 なぜかは、君に言えない
02/09 21:51, 11F

02/09 21:51, , 12F
而問句 "為甚麼不能告訴你"
02/09 21:51, 12F

02/09 21:51, , 13F
是 なぜ君に言えない
02/09 21:51, 13F

02/09 21:52, , 14F
這邊的なんでか 可以參考字典裡的なぜか:
02/09 21:52, 14F

02/09 21:52, , 15F
[副]理由・原因がはっきりしないさま。
02/09 21:52, 15F

02/09 21:53, , 16F
どういうわけか。なぜだか。「何故か心が騒ぐ」
02/09 21:53, 16F

02/09 21:55, , 17F
なぜか要解釋成名詞 變成"不能告訴你為什麼" 也非不行
02/09 21:55, 17F

02/09 21:56, , 18F
但只用なぜか 更常是上面那個副詞用法的狀況
02/09 21:56, 18F

02/09 21:57, , 19F
而且看過整篇歌詞後也覺得該解釋為 "不知為何"
02/09 21:57, 19F

02/09 22:10, , 20F
何でか和何てか?
02/09 22:10, 20F

02/09 22:28, , 21F
なんで=なぜ  なんて差不多是など
02/09 22:28, 21F

02/09 23:06, , 22F
謝謝你 各說法都給句子出來 真是獲益良多
02/09 23:06, 22F

02/09 23:36, , 23F
02/09 23:36, 23F

02/09 23:37, , 24F
02/09 23:37, 24F

02/10 09:14, , 25F
重點在か,前接疑問詞代表不確定,像いつか、どこか
02/10 09:14, 25F

02/10 09:15, , 26F
前面接なんで、なぜ(為什麼)就是不知道為什麼
02/10 09:15, 26F

02/10 10:49, , 27F
謝謝補充重點 之前疑問句都沒注意到
02/10 10:49, 27F

02/10 10:50, , 28F
剛看到ニコ彈幕也翻成為什麼你要隱藏不說 還好我有問不然
02/10 10:50, 28F

02/10 10:50, , 29F
學錯了
02/10 10:50, 29F

02/10 16:48, , 30F
不知為何無法對你說出口 我覺得是這樣
02/10 16:48, 30F
文章代碼(AID): #1OcyCMdY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OcyCMdY (NIHONGO)