[翻譯] 最多不超過 幾乎 的講法
想請教如果要表達"最多"的日文怎麼翻
例如 最多不超過一年
最多不超過兩個 之類的講法
google了一下有 最も多かった 長くとも 之類的講法
如果直接翻成:
長くとも一年
多くとも二個
這麼翻通順嗎?
另外幾乎或差一點的表達方式
搜尋了一下可以用ほとんど
他差一點就殺人了(但是還沒殺掉的狀態)
彼はほとんど 殺人しました
這麼翻可以嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.57.108.201
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1487592546.A.CAC.html
※ 編輯: DYT603 (180.57.108.201), 02/20/2017 20:10:58
→
02/20 20:29, , 1F
02/20 20:29, 1F
推
02/20 20:35, , 2F
02/20 20:35, 2F
→
02/20 21:22, , 3F
02/20 21:22, 3F
推
02/20 23:43, , 4F
02/20 23:43, 4F
推
02/21 12:43, , 5F
02/21 12:43, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章