[翻譯] 玩人中之龍的日語小疑問 媽媽桑的日語?
前陣子玩人中之龍6的時候其實沒什麼注意到這點
但最近幾個月開始學日語突然就思考起這個問題
就是桐生在小酒吧都會叫媽媽桑為「ママ」
日語的維基百科裡有提到,這算是幼兒語的一種,小朋友稱母親為ママ
在有些情況,日本小吃店(スナックバー)中也會稱呼女主人或女經理為ママ
(https://goo.gl/c4PUOW)
スナックバー這個應該就是遊戲中桐生去的小酒吧
不知道我有沒有理解錯誤XD
想問一下,這個「ママ」除了可以稱呼小酒吧的媽媽桑之外,
還有什麼情況也會稱母親以外的女性為ママ呢?
是只有在那種小酒吧才可以這樣用嗎?(我有想過酒店或風俗店!?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.172.161
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1487678967.A.310.html
※ 編輯: bb77339911 (36.227.172.161), 02/21/2017 20:11:09
※ 編輯: bb77339911 (36.227.172.161), 02/21/2017 20:12:09
→
02/21 20:33, , 1F
02/21 20:33, 1F
推
02/21 20:35, , 2F
02/21 20:35, 2F
推
02/22 16:54, , 3F
02/22 16:54, 3F
推
01/02 13:21, , 4F
01/02 13:21, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章