[翻譯] 訪談節目裡的一段話

看板NIHONGO (日語板)作者 (S)時間9年前 (2017/02/25 01:19), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
在訪談節目裡看到一段話,覺得自己的理解好像有點不太對,故想請教一下。 主持者向訪談者問:如果這個人很討厭,會不想跟他共事嗎? 訪談者的回答:この人を好きとかこの人を嫌いとか、あんまり興味ないんですよ。 『興味があるのはその人といるときの自分が好きが。』 後半句與朋友討論了一會,卻無法得到一個共識 到底是「跟那個人相處的時候,那個人喜歡我」,還是「自己跟他相處時 會喜歡自己」? 又或者是,我們兩個的理解都錯了?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.218.15 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1487956749.A.ABC.html

02/25 01:27, , 1F
我的理解是「(自己會)喜歡『和那個人相處時的自己
02/25 01:27, 1F

02/25 01:27, , 2F
』」,和你說的第二種比較像
02/25 01:27, 2F

02/25 02:29, , 3F
「喜歡這個人還是討厭這個人,對我來說不重要。我在意的是
02/25 02:29, 3F

02/25 02:29, , 4F
『我是否喜歡跟那個人相處時的自己』」
02/25 02:29, 4F

02/25 08:10, , 5F
最後應該是か不是が
02/25 08:10, 5F

02/27 12:56, , 6F
推sopare
02/27 12:56, 6F
文章代碼(AID): #1Oi6iDgy (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Oi6iDgy (NIHONGO)