[翻譯] 請教這應該如何翻譯?(菜單設計)
請問,我想在菜單上寫以下這句話:(擇一)
1.
問題:本菜單由 O O O (店名) 設計,請細細(慢慢)品味。
試譯:メニューは O O O (店名) から設計します,細く味わってください
請問這樣翻、能翻譯出細細品味、慢慢品嘗的意境嗎?(想要有慢活、慢食的感覺)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
2.
問題:savor every moment at O O O (店名).
(因為有時用中文翻起來不一樣所以這句用英文翻看看,強調savor)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
試譯:O O O (店名) であらゆる瞬間を味わってください
另外一個附加的問題是:
這樣的句子放在菜單上適合嗎?
以日本人的角度來說,會不會太普通?
感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.142.234
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489124407.A.7F3.html
※ 編輯: JOAH (114.41.142.234), 03/10/2017 13:41:30
→
03/10 14:10, , 1F
03/10 14:10, 1F
→
03/10 14:34, , 2F
03/10 14:34, 2F
推
03/10 14:43, , 3F
03/10 14:43, 3F
→
03/10 14:43, , 4F
03/10 14:43, 4F
→
03/10 17:22, , 5F
03/10 17:22, 5F
→
03/10 18:25, , 6F
03/10 18:25, 6F
→
03/10 18:26, , 7F
03/10 18:26, 7F
→
03/10 20:48, , 8F
03/10 20:48, 8F
→
03/10 20:48, , 9F
03/10 20:48, 9F
→
03/10 20:49, , 10F
03/10 20:49, 10F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章