[翻譯] NHK WEB NEWS EASY 3/13 的山車來源
問題:
請教一下山車(だし)來源的翻譯,不曉得理解有沒有錯誤?
http://washimo-web.jp/Report/Mag-Dashi.htm
『だし』という読み方については、
神殿や境内の外に出す出し物であるからだとする説と、
山車の中心の鉾(ほこ)の先に髯籠(ひげこ)を出していたからだとする説があるようです。
試譯:
是指說だし有2種說法,
一來源是(神明)從神殿或寺院外出的交通工具,
一來源是山車中心點所立的鉾,前方竹籠露出的部份,
p.s. 因為不是很能理解"出し" "出す" "出し物" 在句子裡的各種意思,
有參考這個網站比較
http://bibibits-of-knowledge.com/archives/12602.html
山車の語源は大きく分けて二つの由来があります。
ひとつには、神殿や境内の中から神を外に「出す」乗り物としてのもの。
もう一つは、山車の上部に神の依り代としてつけられた髭籠(ひげこ)という、
円状に編まれた竹ひごの編み残し部分を、「だし」と呼んだからとする説があります。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 94.242.246.23
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489650167.A.5B8.html
推
03/16 16:04, , 1F
03/16 16:04, 1F
→
03/16 16:04, , 2F
03/16 16:04, 2F
※ 編輯: n0tme (192.42.116.16), 03/16/2017 16:39:48
→
03/16 16:43, , 3F
03/16 16:43, 3F
→
03/16 16:46, , 4F
03/16 16:46, 4F
推
03/16 16:50, , 5F
03/16 16:50, 5F
→
03/16 16:50, , 6F
03/16 16:50, 6F
→
03/16 16:51, , 7F
03/16 16:51, 7F
→
03/16 16:53, , 8F
03/16 16:53, 8F
→
03/16 16:54, , 9F
03/16 16:54, 9F
→
03/16 16:56, , 10F
03/16 16:56, 10F
→
03/16 22:18, , 11F
03/16 22:18, 11F
→
03/16 22:19, , 12F
03/16 22:19, 12F
→
03/16 22:20, , 13F
03/16 22:20, 13F
→
03/16 22:21, , 14F
03/16 22:21, 14F
→
03/16 22:22, , 15F
03/16 22:22, 15F
→
03/17 08:42, , 16F
03/17 08:42, 16F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
30
95