[文法] など兩個用法?
みなさん、こんばんは
想請問兩個關於など的用法
前幾天看到痴漢新聞http://disp.cc/b/163-9Vzj
因為之前學到など是跟や做舉例一起使用的
可是文章裡面的”警視庁などによりますと“
這句話應該是根據警視廳表示 為什麼加上了など呢?
還有尾巴的
山手線や埼京線が上下線で一時、運転を見合わせるなど約3万2000人に影響が出ました
我知道”運転を見合わせる”是暫停運轉的意思
不過後面接的這個など是跟前面的や連結使用嗎?
不太曉得怎麼翻譯 好像怪怪的@@
另外想請問一下”女性の下半身を触っていたとみられ”
見られ前面為什麼是接と而不是を呢?
再麻煩大家幫忙指點迷津一下 感恩感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.50.148
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489675550.A.112.html
→
03/16 23:20, , 1F
03/16 23:20, 1F
推
03/16 23:29, , 2F
03/16 23:29, 2F
→
03/16 23:30, , 3F
03/16 23:30, 3F
→
03/16 23:31, , 4F
03/16 23:31, 4F
→
03/16 23:33, , 5F
03/16 23:33, 5F
→
03/16 23:39, , 6F
03/16 23:39, 6F
→
03/16 23:40, , 7F
03/16 23:40, 7F
→
03/16 23:46, , 8F
03/16 23:46, 8F
→
03/16 23:48, , 9F
03/16 23:48, 9F
→
03/16 23:49, , 10F
03/16 23:49, 10F
→
03/16 23:50, , 11F
03/16 23:50, 11F
推
03/16 23:51, , 12F
03/16 23:51, 12F
→
03/17 00:04, , 13F
03/17 00:04, 13F
推
03/17 00:34, , 14F
03/17 00:34, 14F
→
03/17 00:35, , 15F
03/17 00:35, 15F
→
03/17 00:36, , 16F
03/17 00:36, 16F
→
03/17 00:37, , 17F
03/17 00:37, 17F
→
03/17 00:37, , 18F
03/17 00:37, 18F
→
03/17 00:38, , 19F
03/17 00:38, 19F
→
03/17 00:38, , 20F
03/17 00:38, 20F
→
03/17 00:39, , 21F
03/17 00:39, 21F
→
03/17 00:42, , 22F
03/17 00:42, 22F
推
03/17 00:44, , 23F
03/17 00:44, 23F
→
03/17 00:44, , 24F
03/17 00:44, 24F
推
03/17 11:14, , 25F
03/17 11:14, 25F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
30
95