[文法] 海の浅いところは天然のウニがいる。
海の浅いところは天然のウニがいる。
海の浅いところに天然のウニがいる。
這兩句強調的地方有什麼不同嗎?
想弄懂為什麼有時候用は 有時候用に
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂難上 地獄好走
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.88.135
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1490415359.A.44B.html
推
03/25 12:41, , 1F
03/25 12:41, 1F
→
03/25 12:41, , 2F
03/25 12:41, 2F
感謝回應
查了一些資料後稍微理解了,
は是主題
後面的描述都要跟は前面的東西有關
而第二句純粹只是在說天然海膽的所在位置
推
03/25 13:06, , 3F
03/25 13:06, 3F
推
03/27 18:34, , 4F
03/27 18:34, 4F
→
03/27 18:34, , 5F
03/27 18:34, 5F
推
03/28 12:53, , 6F
03/28 12:53, 6F
wwwwwwwwwwwwwwww
※ 編輯: blueshock (114.41.84.49), 03/28/2017 16:48:31
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
15
44