[問題] NHK WEB NEWS EASY 3/28

看板NIHONGO (日語板)作者 (便當)時間9年前 (2017/03/28 23:16), 編輯推噓5(5016)
留言21則, 6人參與, 最新討論串1/1
栃木県のスキー場で雪崩 高校生など8人が亡くなる [03月28日 15時35分] http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010927021000/k10010927021000.html 連續看了幾天NHK EZ News真的覺得他們很用心, 會連續幾天故意用相關的字眼跟文法.. 自然就會複習到。 今天想跟大家確認了是這個新聞的最後一行。 「警察は訓練を行ったとき、安全に問題がなかったかを調べることにしています。」 我的翻譯是: 警察就訓練舉行時,「沒有安全相關的問題嗎?」著手進行調查。 這裡「安全に問題がなかったか」是不是前陣子在新聞裡,我也問過一個問題的同樣文法 疑問子句 「京都と新大阪の間でどこを通るか決まる」 「決定要在京都與新大阪之間通過哪裡呢?」 如果是的話,那今天新聞的這句可以改成: 「警察は訓練を行ったとき、安全に問題がないかどうかを調べることにしています。」 「警察就訓練舉行時,是否沒有安全方面的問題著手進行調查。」 這樣子可以嗎? 因為不是很確定,想跟大家確定一下。 然後 普通體動詞+ことにする 是著手從事~~的意思對吧?? 再一次感謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1490714213.A.973.html

03/28 23:23, , 1F
那個か不用那麼死的翻成「呢」或「嗎」 因為你翻的「哪裡」
03/28 23:23, 1F

03/28 23:23, , 2F
就已經是疑問了 同樣的 今天這句就翻成是否有安全的問題就
03/28 23:23, 2F

03/28 23:23, , 3F
好了
03/28 23:23, 3F

03/28 23:28, , 4F
ことにする 真的是常客,有人為意志的決定、動作都可以用
03/28 23:28, 4F

03/28 23:30, , 5F
然後剛學習這句型有"努力"去做到的感覺存在
03/28 23:30, 5F

03/29 00:10, , 6F
努力、盡量應該是ようにする,ことにする就是決定這麼做而已
03/29 00:10, 6F

03/29 00:24, , 7F
是疑問子句 但是疑問的子句本身已經不是問句
03/29 00:24, 7F

03/29 00:24, , 8F
所以翻譯不會有 嗎 呢 之類的
03/29 00:24, 8F

03/29 00:27, , 9F
ex.この鞄はどこで買ったか 這包包在哪買的呢?>問哪裡
03/29 00:27, 9F

03/29 00:27, , 10F
「この鞄はどこで買ったか」覚えてる?>問記不記得
03/29 00:27, 10F

03/29 00:29, , 11F
要回答"是否"記得在哪買 當然之後也可以補充在哪買的
03/29 00:29, 11F

03/29 00:31, , 12F
ことにする是決定做什麼 這邊是決定調查有無安全問題
03/29 00:31, 12F

03/29 00:31, , 13F
然後決定了正在做所以用 している
03/29 00:31, 13F

03/29 04:25, , 14F
感謝大家,能夠確定正確的意義真的是踏實許多..
03/29 04:25, 14F

03/29 12:45, , 15F
看了幾篇您的文章,覺得您的翻譯太直翻,導致中文讀起
03/29 12:45, 15F

03/29 12:45, , 16F
來不通順,在知道文章原意的情況下,不是所有的語彙和
03/29 12:45, 16F

03/29 12:45, , 17F
文法都得照翻,因為日文和中文的結構並不完全相同,這句
03/29 12:45, 17F

03/29 12:45, , 18F
話如果是我會翻成「警察就訓練時安全是否有疑慮進行調查
03/29 12:45, 18F

03/29 12:45, , 19F
」,建議您翻完後唸唸看是不是哪裡卡卡的。
03/29 12:45, 19F

03/29 23:07, , 20F
感謝你~~我因為沒什麼把握,所以都盡量直翻...
03/29 23:07, 20F

03/29 23:08, , 21F
怕自己亂修辭...
03/29 23:08, 21F
文章代碼(AID): #1Osdvbbp (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Osdvbbp (NIHONGO)