[問題] 翻譯用常體/敬體

看板NIHONGO (日語板)作者 (bp)時間9年前 (2017/04/06 20:58), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問考研究所或是國考日文翻譯 句子翻譯 文章翻譯 如果沒有特別說明 應該要用常體或是敬體呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.5.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1491483527.A.E6C.html

04/06 21:03, , 1F
看文章需求,不然一般而言都可以。因為一般的文章常
04/06 21:03, 1F

04/06 21:03, , 2F
態跟マス都有人用。
04/06 21:03, 2F

04/06 21:07, , 3F
例如假設是要你翻譯一些介紹文,你用常體就很怪;相
04/06 21:07, 3F

04/06 21:07, , 4F
反地如果是新聞,你用マス就太軟
04/06 21:07, 4F
文章代碼(AID): #1OvZk7vi (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OvZk7vi (NIHONGO)